BTS K-pop Member Jin Begins Military Service
BTS K-pop 成員 Jin 開始服兵役
With a newly shaved head, Jin, the oldest member of the Korean pop group BTS, began his 18 months of required military service on Tuesday.
作為韓國流行樂隊 BTS 中年齡最大的成員,Jin 剛剃了光頭,于周二開始服兵役 18 個月。
Jin turned 30 earlier this month. He begins five weeks of basic training at a camp about 45 kilometers from the border with North Korea. The training includes gun shooting, grenade throwing, and marching.
本月早些時候,Jin 剛滿 30 歲。他在距朝鮮邊境約 45 公里的一個營地開始為期五周的基礎訓練。訓練包括射擊、投擲手榴彈和行軍。
A group of 20 to 30 fans, some holding Jin's photos, and reporters gathered in the cold, snowy weather to see Jin enter the camp. A security force of about 300 police, military, and fire officials was there to provide security.
一群20至30名粉絲,一些人拿著金的照片,記者們在寒冷、下雪的天氣里聚集,看金進入營地。一支由大約 300 名警察、軍人和消防官員組成的安全部隊在那里提供安全保障。
"He is so skinny," said Mandy Lee, a 30-year-old fan from Hong Kong. "I want him to eat more and stay healthy and safe."
“他太瘦了,”來自香港的 30 歲粉絲 Mandy Lee 說。 “我希望他多吃點東西,保持健康和安全。”
The BTS official Twitter account later posted images showing Jin with other members, likely at the camp, with a message saying: "Our bro!! Have a safe service!! Love you." One image showed members touching Jin's shaved head.
防彈少年團官方 Twitter 帳戶隨后發(fā)布了 Jin 和其他成員可能在營地的照片,并配文說:“我們的兄弟! !有一個安全的服務??!愛你。”一張圖片顯示,成員們撫摸著 Jin 的剃光頭。
Under South Korean law, most able-bodied men are required to perform 18 to 21 months of military service. The law exempts athletes, classical and traditional musicians, and dancers who performed well in international competitions. But K-pop stars do not receive exemptions, even if they are famous worldwide.
根據(jù)韓國法律,大多數(shù)身體健全的男性都必須服 18 至 21 個月的兵役。法律豁免在國際比賽中表現(xiàn)出色的運動員、古典和傳統(tǒng)音樂家以及舞蹈家。但 K-pop 明星不會獲得豁免,即使他們在世界范圍內都很有名。
"Those in the pop culture sector experience [a] little bit of disadvantages and unfairness, compared with those in the pure art sector or athletes," Jung Duk-hyun, a pop culture commentator, said.
流行文化評論員 Jung Duk-hyun 說:“與純藝術界或運動員相比,流行文化界的人經歷了一點劣勢和不公平。”
Chun In-bum is a retired general who once commanded South Korea's special forces. Chun said the government must stop exemptions. He said the decreasing number of people in the military is "a very serious" problem caused by the country's low birth rate.
全仁范是一名退役將軍,曾指揮過韓國特種部隊。 Chun 說政府必須停止豁免。他說,軍隊人數(shù)減少是該國低出生率造成的“一個非常嚴重”的問題。
BTS was formed in 2013 and has a huge number of supporters around the world who call themselves the "Army". The band has performed in sold-out arenas around the world. Six younger members of BTS are to join the military in the coming years. That could mean that the group activities will likely be limited for a few years.
防彈少年團成立于 2013 年,在全球擁有大量支持者,他們呼吁他們自己是“軍隊”。該樂隊曾在世界各地的演出場館演出,場場座無虛席。 BTS 的六名年輕成員將在未來幾年參軍。這可能意味著團體活動可能會在幾年內受到限制。
In August, Defense Minister Lee Jong-sup said BTS members who are serving in the military would likely be permitted to continue practicing. He added they could also join other non-serving BTS members in performances.
8 月,國防部長官李鐘燮表示,在軍隊服役的防彈少年團成員可能會被允許繼續(xù)訓練。他補充說,他們還可以與其他非服役 BTS 成員一起表演。
Cha Woo-jin, a K-pop commentator, said it is unclear if BTS would enjoy the same popularity after finishing their military requirements in a few years.
K-pop 評論員 Cha Woo-jin 表示,尚不清楚 BTS 在完成軍事要求后是否會享有同樣的人氣在幾年內。