Russian President Vladimir Putin's visit to China on May 16 to 17, his first foreign trip since being elected president in March for the next six years, demonstrates the highest level of Russia-China cooperation.
俄羅斯總統(tǒng)普京于5月16日至17日訪華,這是他自3月當(dāng)選總統(tǒng)以來六年來的首次出訪,展示了俄中合作的最高水平。
China is Russia's most important economic and political partner, with their bilateral trade volume exceeding $240 billion in 2023. Despite the difficult geopolitical situation, Chinese companies have not only maintained their presence but also increasing their investments in Russia. And Chinese cars, including electric vehicles, and their equipment and components are among the most in demand products in the Russian market after the "fleeing" of European, US, Japanese and other companies the country following the Russia-Ukraine conflict.
中國是俄羅斯最重要的經(jīng)濟(jì)和政治伙伴,2023年雙邊貿(mào)易額超過2400億美元。盡管地緣政治形勢艱難,但中國公司不僅保持了業(yè)務(wù),而且增加了在俄羅斯的投資。在俄烏沖突后,歐洲、美國、日本和其他公司“逃離”俄羅斯后,包括電動汽車在內(nèi)的中國汽車及其設(shè)備和零部件成為俄羅斯市場最受歡迎的產(chǎn)品之一。
The most important thing is that China's support for Russia during a very difficult period helped the Russian authorities to maintain almost normal economic activity and achieve economic growth, thereby maintaining socioeconomic and political stability in the country.
最重要的是,中國在非常困難的時期對俄羅斯的支持幫助俄羅斯當(dāng)局維持了幾乎正常的經(jīng)濟(jì)活動,實(shí)現(xiàn)了經(jīng)濟(jì)增長,從而保持了該國的社會經(jīng)濟(jì)和政治穩(wěn)定。
Russia, too, supports China on the world stage, especially in international and regional organizations such as the United Nations, the Shanghai Cooperation Organization, BRICS and other forums and associations. It also supports the China-proposed Belt and Road Initiative. In fact, Russia will support China even it faces serious problems, though we do not want such problems to arise at all.
俄羅斯也在世界舞臺上支持中國,特別是在聯(lián)合國、上海合作組織、金磚國家等國際和地區(qū)組織以及其他論壇和協(xié)會中。它還支持中國提出的“一帶一路”倡議倡議。事實(shí)上,即使中國面臨嚴(yán)重問題,俄羅斯也會支持中國,盡管我們根本不希望出現(xiàn)這樣的問題。
China's engagements with Russia, the US, Germany, France, Serbia, Hungary, Vietnam, India and many other countries and its memberships for organizations such as APEC, BRICS, the SCO and the G20 show China has adopted a balanced foreign policy approach aimed at creating a more equal and fair, multipolar world order.
中國與俄羅斯、美國、德國、法國、塞爾維亞、匈牙利、越南、印度和許多其他國家的交往,以及加入亞太經(jīng)合組織、金磚國家、上合組織和二十國集團(tuán)等組織,表明中國采取了平衡的外交政策,旨在建立一個更加平等、公平、多極的世界秩序。
In this context, Putin's first visit to China after his re-election as Russia's president is another confirmation that China is a responsible global power and Sino-Russian cooperation is strategic and long-term in nature.
在此背景下,普京連任俄羅斯總統(tǒng)后首次訪華,再次印證了中國是負(fù)責(zé)任的全球大國,中俄合作具有戰(zhàn)略性和長期性。