科技英語(yǔ) 科技英語(yǔ)_聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 科技英語(yǔ) > 最新科技新聞 >  內(nèi)容

資訊:社交媒體用戶聲援巴勒斯坦

所屬教程:最新科技新聞

瀏覽:

yansiting

2024年05月24日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/2024/tingli/20240521226.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012


Social media users block celebrities in solidarity with Palestine
社交媒體用戶屏蔽名人聲援巴勒斯坦


Every year, the Met Gala courts controversy, but in 2024, a TikTok audio track ignited outrage before the event even began. Influencer Haley Kalil faced backlash for using a snippet from the film ‘Marie Antoinette,’ featuring the infamous line, ‘Let them eat cake,’ as she showcased her lavish attire. Critics likened the spectacle to ‘The Hunger Games,’ criticising the disconnect between opulence and global suffering, particularly in light of ongoing conflicts like the Gaza crisis.
每年,Met Gala 都會(huì)引起爭(zhēng)議,但在 2024 年,一段 TikTok 音軌在活動(dòng)開(kāi)始前就引發(fā)了憤怒。網(wǎng)紅海莉·卡利爾 (Haley Kalil) 在展示自己奢華的著裝時(shí),因使用了電影《絕代艷后》中的一句臺(tái)詞“讓他們吃蛋糕”而遭到強(qiáng)烈反對(duì)。批評(píng)者將這一奇觀比作“饑餓游戲”,批評(píng)富裕與全球苦難之間的脫節(jié),特別是考慮到加沙危機(jī)等持續(xù)不斷的沖突。

Social media platforms have become battlegrounds for shaping public discourse, especially concerning the Israel-Palestine conflict. With audiences primarily exposed to the issue through digital channels, platforms like Instagram and TikTok have become outlets for frustration and activism. Simultaneously, a grassroots movement known as ‘Blockout 2024’ emerged, urging users to block celebrities to diminish their influence and redirect attention to pressing global issues.
社交媒體平臺(tái)已成為塑造公眾言論的戰(zhàn)場(chǎng),尤其是有關(guān)以色列-巴勒斯坦沖突的言論。由于受眾主要通過(guò)數(shù)字渠道接觸到這一問(wèn)題,Instagram 和 TikTok 等平臺(tái)已成為表達(dá)不滿和激進(jìn)主義的發(fā)泄渠道。與此同時(shí),一場(chǎng)名為“Blockout 2024”的草根運(yùn)動(dòng)興起,敦促用戶屏蔽名人,以削弱他們的影響力,并將注意力轉(zhuǎn)移到緊迫的全球問(wèn)題上。

The Blockout movement has gained momentum, with thousands participating in calls to action on social media. Alongside blocking celebrities, efforts to provide direct aid to Gaza have intensified. Influencers are facing pressure to promote fundraising initiatives like Operation Olive Branch, highlighting the role of social media in mobilising support for humanitarian causes amidst geopolitical conflicts.
封鎖運(yùn)動(dòng)勢(shì)頭強(qiáng)勁,數(shù)千人在社交媒體上呼吁采取行動(dòng)。除了封鎖名人之外,向加沙提供直接援助的努力也有所加強(qiáng)。有影響力的人面臨著推動(dòng)“橄欖枝行動(dòng)”等籌款活動(dòng)的壓力,這突顯了社交媒體在地緣政治沖突中動(dòng)員對(duì)人道主義事業(yè)的支持方面的作用。

While the impact of social media activism remains uncertain, the Blockout movement seems to be a shift towards digital solidarity and accountability. As the conflict unfolds through short-form videos and Instagram posts, the conversation sparked by events like the Met Gala indicates a growing intersection between celebrity culture, social media activism, and global crises.
盡管社交媒體激進(jìn)主義的影響仍不確定,但封鎖運(yùn)動(dòng)似乎是向數(shù)字團(tuán)結(jié)和問(wèn)責(zé)制的轉(zhuǎn)變。隨著沖突通過(guò)短片和 Instagram 帖子展開(kāi),Met Gala 等活動(dòng)引發(fā)的對(duì)話表明名人文化、社交媒體激進(jìn)主義和全球危機(jī)之間的交集日益緊密。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思岳陽(yáng)市誼緣新村英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦