英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 2024哈利波特與魔法石AI版 >  內(nèi)容

有聲讀物-哈利波特與魔法石 10

所屬教程:2024哈利波特與魔法石AI版

瀏覽:

tingliketang

2024年06月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/puttext/Upload/20240606/CRP-065835jgAzDz7n.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

達(dá)力生日這天,德思禮一家像往常一樣生活中,然而可憐的哈利也在日復(fù)一日的過(guò)著悲慘的寄人籬下的生活。本期有聲讀物繼續(xù)為您帶來(lái)哈利波特的原文誦讀,請(qǐng)結(jié)合mp3的內(nèi)容和下方的原文及翻譯,開始今天的學(xué)習(xí)吧!

原文及翻譯

Uncle Vernon entered the kitchen as Harry was turning over the bacon. “Comb your hair!” he barked, by way of a morning greeting. About once a week, Uncle Vernon looked over the top of his newspaper and shouted that Harry needed a haircut. Harry must have had more haircuts than the rest of the boys in his class put together, but it made no difference, his hair simply grew that way — all over the place. 

哈利正在翻培根,弗農(nóng)姨父走進(jìn)廚房?!笆犷^!”他大聲喊道,這是早上的問候。大約每周一次,弗農(nóng)姨父會(huì)從報(bào)紙上看過(guò)去,大聲喊哈利該理發(fā)了。哈利理發(fā)的次數(shù)肯定比班上其他男孩理發(fā)的次數(shù)加起來(lái)還要多,但這沒什么區(qū)別,他的頭發(fā)就是長(zhǎng)得亂七八糟。

Harry was frying eggs by the time Dudley arrived in the kitchen with his mother. Dudley looked a lot like Uncle Vernon. He had a large pink face, not much neck, small, watery blue eyes, and thick blond hair that lay smoothly on his thick, fat head. Aunt Petunia often said that Dudley looked like a baby angel — Harry often said that Dudley looked like a pig in a wig. Harry put the plates of egg and bacon on the table, which was difficult as there wasn't much room. Dudley, meanwhile, was counting his presents. His face fell. 

當(dāng)達(dá)力和媽媽來(lái)到廚房時(shí),哈利正在煎雞蛋。達(dá)力長(zhǎng)得很像弗農(nóng)姨父。他有一張大大的粉紅色臉,脖子不長(zhǎng),一雙小小的、水汪汪的藍(lán)眼睛,一頭濃密的金發(fā)順滑地披在他又厚又胖的頭上。佩妮姨媽經(jīng)常說(shuō)達(dá)力看起來(lái)像個(gè)小天使——哈利經(jīng)常說(shuō)達(dá)力看起來(lái)像一只戴著假發(fā)的豬。哈利把雞蛋和培根盤子放在桌子上,這很困難,因?yàn)樽雷由蠜]有多少地方。與此同時(shí),達(dá)力正在數(shù)他的禮物。他的臉色很不好。 

“Thirty six,” he said, looking up at his mother and father. “That's two less than last year.” “Darling, you haven't counted Auntie Marge's present, see, it's here under this big one from Mommy and Daddy.” “All right, thirty seven then,” said Dudley, going red in the face. Harry, who could see a huge Dudley tantrum coming on, began wolfing down his bacon as fast as possible in case Dudley turned the table over.

“三十六,”他抬頭看著父母說(shuō)道,“比去年少了兩個(gè)?!?“親愛的,你還沒算上瑪吉姑媽的禮物呢,瞧,它就在這個(gè)爸爸媽媽送的大禮物下面?!?“好吧,那就三十七個(gè),”達(dá)力說(shuō)著,臉都紅了。哈利知道達(dá)力要大發(fā)脾氣了,于是開始狼吞虎咽地吃培根,以防達(dá)力把桌子掀翻。

Aunt Petunia obviously scented danger, too, because she said quickly, “And we'll buy you another two presents while we're out today. How's that, popkin? Two more presents. Is that all right?” Dudley thought for a moment. It looked like hard work. Finally he said slowly, “So I'll have thirty … thirty…” “Thirty nine, sweetums,” said Aunt Petunia. “Oh.” Dudley sat down heavily and grabbed the nearest parcel. “All right then.” Uncle Vernon chuckled. “Little tyke wants his money's worth, just like his father. ' Atta boy, Dudley!” He ruffled Dudley's hair. At that moment the telephone rang and Aunt Petunia went to answer it while Harry and Uncle Vernon watched Dudley unwrap the racing bike, a video camera, a remote control airplane, sixteen new computer games, and a VCR. He was ripping the paper off a gold wristwatch when Aunt Petunia came back from the telephone looking both angry and worried. “Bad news, Vernon,” she said. “Mrs. Figg's broken her leg. She can't take him.” She jerked her head in Harry's direction. 

佩妮姨媽顯然也嗅到了危險(xiǎn),因?yàn)樗芸煺f(shuō)道:“我們今天出去的時(shí)候再給你買兩件禮物。怎么樣,爸爸?再買兩件禮物??梢詥幔俊边_(dá)力想了一會(huì)兒。這看起來(lái)很難。最后他慢慢地說(shuō):“所以我有三十……三十……” “三十九,親愛的,”佩妮姨媽說(shuō)道。 “哦。”達(dá)力重重地坐下,抓起最近的包裹。“好吧?!备マr(nóng)姨父笑了?!靶〖一锵胛镉兴?,就像他爸爸一樣。” 好孩子,達(dá)力!”他弄亂了達(dá)力的頭發(fā)。 這時(shí)電話鈴響了,佩妮姨媽去接電話,哈利和弗農(nóng)姨父看著達(dá)力打開賽車、攝像機(jī)、遙控飛機(jī)、十六個(gè)新電腦游戲和錄像機(jī)。 當(dāng)他正在撕掉一塊金手表的包裝紙時(shí),佩妮姨媽從電話機(jī)旁回來(lái)了,看上去既生氣又擔(dān)心。 “壞消息,弗農(nóng),”她說(shuō)道?!百M(fèi)格太太摔斷了腿。她不能帶他去?!彼偷匕杨^轉(zhuǎn)向哈利。

Dudley's mouth fell open in horror, but Harry's heart gave a leap. Every year on Dudley's birthday, his parents took him and a friend out for the day, to adventure parks, hamburger restaurants, or the movies. Every year, Harry was left behind with Mrs. Figg, a mad old lady who lived two streets away. Harry hated it there. The whole house smelled of cabbage and Mrs. Figg made him look at photographs of all the cats she'd ever owned. “Now what?” said Aunt Petunia, looking furiously at Harry as though he'd planned this. Harry knew he ought to feel sorry that Mrs. Figg had broken her leg, but it wasn't easy when he reminded himself it would be a whole year before he had to look at Tibbles, Snowy, Mr. Paws, and Tufty again.

 達(dá)力驚恐地張大了嘴巴,但哈利的心卻跳了起來(lái)。 每年達(dá)力生日那天,他的父母都會(huì)帶他和一個(gè)朋友出去玩一天,去冒險(xiǎn)樂園、漢堡店或電影院。每年,哈利都會(huì)被留在菲格太太家,她是一位住在兩條街之外的瘋老太太。哈利討厭那里。整棟房子里都彌漫著卷心菜的味道,菲格太太讓他看她養(yǎng)過(guò)的所有貓的照片。“現(xiàn)在怎么辦?”佩妮姨媽怒氣沖沖地看著哈利,好像哈利早就計(jì)劃好了這一切。哈利知道他應(yīng)該為菲格太太摔斷腿感到難過(guò),但當(dāng)他想起還要過(guò)一年他才能再次見到蒂布爾斯、白雪、帕斯先生和塔夫蒂時(shí),這并不容易。

“We could phone Marge,” Uncle Vernon suggested. “Don't be silly, Vernon, she hates the boy.” The Dursleys often spoke about Harry like this, as though he wasn't there — or rather, as though he was something very nasty that couldn't understand them, like a slug. “What about what's her name, your friend — Yvonne?” “On vacation in Majorca,” snapped Aunt Petunia. “You could just leave me here,” Harry put in hopefully (he'd be able to watch what he wanted on television for a change and maybe even have a go on Dudley's computer). 

“我們可以給瑪吉打電話,”弗農(nóng)姨父建議道?!皠e傻了,弗農(nóng),她討厭這個(gè)男孩?!钡滤级Y一家經(jīng)常這樣談?wù)摴孟袼辉谀抢铩蛘吒_切地說(shuō),好像他是一個(gè)非常討厭的東西,無(wú)法理解他們,就像一只鼻涕蟲?!澳撬惺裁疵?,你的朋友——伊馮?” “去馬略卡島度假,”佩妮姨媽厲聲說(shuō)道。 “你可以把我留在這里,”哈利滿懷希望地插話道(他可以換換口味,看看他想看的電視節(jié)目,甚至可以試試達(dá)力的電腦)。

Aunt Petunia looked as though she'd just swallowed a lemon. “And come back and find the house in ruins?” she snarled. “I won't blow up the house,” said Harry, but they weren't listening. “I suppose we could take him to the zoo,” said Aunt Petunia slowly, “…and leave him in the car…” “That car's new, he's not sitting in it alone…” Dudley began to cry loudly. In fact, he wasn't really crying — it had been years since he'd really cried — but he knew that if he screwed up his face and wailed, his mother would give him anything he wanted.

佩妮姨媽看上去就像剛吞下了一個(gè)檸檬。 “然后回來(lái)發(fā)現(xiàn)房子已經(jīng)成了廢墟?”她咆哮道。 “我不會(huì)炸毀房子的,”哈利說(shuō),但他們沒有聽。 “我想我們可以帶他去動(dòng)物園,”佩妮姨媽慢慢地說(shuō),“……然后把他留在車?yán)铩?“那輛車是新的,他不是一個(gè)人坐在里面的……” 達(dá)力開始大聲哭泣。事實(shí)上,他并不是真的哭了——他已經(jīng)好幾年沒真正哭過(guò)了——但他知道,如果他皺起臉哭出來(lái),他媽媽會(huì)給他任何他想要的東西。

關(guān)注本欄目,每日的有聲讀物帶讀將同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以訪問網(wǎng)站主頁(yè),獲取最新的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料,全方位提升英語(yǔ)水平。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思中山市鳳凰美域花園(金三大道東)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦