終于可以回到宿舍休息了,霍格沃茨的宿舍樓又會(huì)是什么樣的呢?請(qǐng)結(jié)合今天有聲讀物的mp3及下方的原文和翻譯,開(kāi)始今天的聽(tīng)力練習(xí)吧!
原文及翻譯
"Everyone pick their favorite tune," said Dumbledore, "and off we go!" And the school bellowed:
“每個(gè)人選一首自己喜歡的曲子,”鄧布利多說(shuō),“然后我們出發(fā)!”學(xué)校里的人大聲喊道:
"Hogwarts, Hogwarts, Hoggy Warty Hogwarts,
“霍格沃茨,霍格沃茨,霍格沃茨,霍格沃茨,
Teach us something please,
請(qǐng)教給我們一些東西,
Whether we be old and bald
無(wú)論我們是年老禿頂
Or young with scabby knees,
還是膝蓋結(jié)痂的年輕人,
Our heads could do with filling
我們的腦袋里應(yīng)該裝一些
With some interesting stuff,
有趣的東西,
For now they're bare and full of air,
但現(xiàn)在它們光禿禿的,充滿了空氣,
Dead flies and bits of fluff,
死蒼蠅和絨毛,
So teach us things worth knowing,
所以教給我們一些值得知道的東西,
Bring back what we've forgot, just do your best, we'll do the rest,
把我們忘記的東西帶回來(lái),盡你所能,剩下的交給我們,
And learn until our brains all rot."
學(xué)習(xí)直到我們的大腦腐爛?!?/span>
Everybody finished the song at different times. At last, only the Weasley twins were left singing along to a very slow funeral march. Dumbledore conducted their last few lines with his wand and when they had finished, he was one of those who clapped loudest. "Ah, music," he said, wiping his eyes. "A magic beyond all we do here! And now, bedtime. Off you trot!" The Gryffindor first years followed Percy through the chattering crowds, out of the Great Hall, and up the marble staircase. Harry's legs were like lead again, but only because he was so tired and full of food.
每個(gè)人在不同的時(shí)間唱完了這首歌。最后,只剩下韋斯萊雙胞胎跟著一首非常緩慢的葬禮進(jìn)行曲一起唱。鄧布利多用魔杖指揮著他們唱完最后幾句,當(dāng)他們唱完時(shí),他是鼓掌最響亮的人之一。 “啊,音樂(lè),”他擦了擦眼睛說(shuō)道,“一種超越我們?cè)谶@里所做的一切的魔法!現(xiàn)在,該睡覺(jué)了??熳撸 备裉m芬多一年級(jí)新生跟著珀西穿過(guò)喋喋不休的人群,走出大廳,走上大理石樓梯。哈利的腿又像鉛一樣沉重,但這只是因?yàn)樗哿耍页燥柫恕?/p>
He was too sleepy even to be surprised that the people in the portraits along the corridors whispered and pointed as they passed, or that twice Percy led them through doorways hidden behind sliding panels and hanging tapestries. They climbed more staircases, yawning and dragging their feet, and Harry was just wondering how much farther they had to go when they came to a sudden halt. A bundle of walking sticks was floating in midair ahead of them, and as Percy took a step toward them they started throwing themselves at him.
他太困了,甚至沒(méi)有對(duì)走廊上肖像畫(huà)上的人物在他們經(jīng)過(guò)時(shí)竊竊私語(yǔ)、指指點(diǎn)點(diǎn)時(shí)感到驚訝,,珀西兩次領(lǐng)著他們穿過(guò)隱藏在滑動(dòng)面板和掛毯后面的門(mén)。他們打著哈欠,拖著腳步爬上更多的樓梯,哈利正想知道他們還要走多遠(yuǎn),突然停了下來(lái)。一捆手杖漂浮在他們前面的半空中,珀西朝他們邁了一步,他們開(kāi)始向他撲來(lái)。
"Peeves," Percy whispered to the first years. "A poltergeist." He raised his voice, "Peeves — show yourself." A loud, rude sound, like the air being let out of a balloon, answered. "Do you want me to go to the Bloody Baron?" There was a pop, and a little man with wicked, dark eyes and a wide mouth appeared, floating cross-legged in the air, clutching the walking sticks. "Oooooooh!" he said, with an evil cackle. "Ickle Firsties! What fun!" He swooped suddenly at them. They all ducked.
“皮皮鬼,”珀西對(duì)一年級(jí)新生低聲說(shuō)?!耙粋€(gè)惡作劇鬼?!彼岣吡松らT(mén),“皮皮鬼——現(xiàn)身吧?!被卮鹇曧懫?,像氣球里的空氣被放掉一樣,聲音響亮而粗魯。“你想讓我去見(jiàn)血人巴羅嗎?”砰的一聲,一個(gè)小個(gè)子男人出現(xiàn)了,他有著邪惡的黑眼睛和大嘴巴,盤(pán)腿漂浮在空中,手里緊握著手杖。“噢噢噢!”他邪惡地咯咯笑著說(shuō)?!翱蓱z的一年級(jí)新生!真有趣!”他突然向他們猛撲過(guò)去。他們都躲了起來(lái)。
關(guān)注本欄目,每日的有聲讀物帶讀將同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以訪問(wèn)網(wǎng)站主頁(yè),獲取最新的英語(yǔ)學(xué)習(xí)資料,全方位提升英語(yǔ)水平。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市霍山路215弄小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群