格蘭芬多和斯萊特林要一起學(xué)習(xí)飛行課了,但大家對魁地奇的認(rèn)知參差不齊。請結(jié)合今天有聲讀物的mp3及下方的原文和翻譯,開始今天的聽力練習(xí)吧!
原文及翻譯
Chapter 9 The Midnight duel
第 9 章 午夜決斗
Harry had never believed he would meet a boy he hated more than Dudley, but that was before he met Draco Malfoy. Still, firstyear Gryffindors only had Potions with the Slytherins, so they didn't have to put up with Malfoy much. Or at least, they didn't until they spotted a notice pinned up in the Gryffindor common room which made them all groan. Flying lessons would be starting on Thursday – and Gryffindor and Slytherin would be learning together. "Typical," said Harry darkly. "Just what I always wanted. To make a fool of myself on a broomstick in front of Malfoy." He had been looking forward to learning to fly more than anything else.
哈利從未想過自己會遇到一個(gè)比達(dá)力更討厭的男孩,但那是在他遇到德拉科·馬爾福之前。不過,一年級的格蘭芬多只和斯萊特林一起上魔藥課,所以他們不必過多忍受馬爾福。直到他們發(fā)現(xiàn)格蘭芬多公共休息室里貼著一張通知,他們都呻吟起來。飛行課將于周四開始——格蘭芬多和斯萊特林將一起學(xué)習(xí)?!疤湫土?,”哈利陰沉地說?!斑@正是我一直在想的,在馬爾福面前騎著掃帚出丑?!币?yàn)樗恢逼诖龑W(xué)習(xí)飛行。
"You don't know you'll make a fool of yourself," said Ron reasonably. "Anyway, I know Malfoy's always going on about how good he is at Quidditch, but I bet that's all talk." Malfoy certainly did talk about flying a lot. He complained loudly about first-years never getting in the house Quidditch teams and told long, boastful stories which always seemed to end with him narrowly escaping Muggles in helicopters. He wasn't the only one, though: the way Seamus Finnigan told it, he'd spent most of his childhood zooming around the countryside on his broomstick.
“你怎么知道你一定會出丑,”羅恩理智地問?!半m然我知道馬爾福總是在說他魁地奇打得有多好,但我敢打賭那都是說說而已?!瘪R爾福確實(shí)經(jīng)常談?wù)擄w行。他大聲抱怨新生無法加入學(xué)校的魁地奇球隊(duì),并自吹自擂一些冗長的故事,這些故事似乎總是以他乘直升機(jī)僥幸逃脫麻瓜的追捕而結(jié)束。但他并不是唯一一個(gè):按照西莫·斐尼甘的說法,他童年的大部分時(shí)間都是騎著掃帚在鄉(xiāng)間飛馳而過的。
Even Ron would tell anyone who'd listen about the time he'd almost hit a hang-glider on Charlie's old broom. Everyone from wizarding families talked about Quidditch constantly. Ron had already had a big argument with Dean Thomas, who shared their dormitory, about football. Ron couldn't see what was exciting about a game with only one ball where no one was allowed to fly. Harry had caught Ron prodding Dean's poster of West Ham football team, trying to make the players move. Neville had never been on a broomstick in his life, because his grandmother had never let him near one. Privately, Harry felt she'd had good reason, because Neville managed to have an extraordinary number of accidents even with both feet on the ground.
甚至羅恩也會告訴任何愿意傾聽的人,他差點(diǎn)撞上查理的舊掃帚上的懸掛式滑翔機(jī)。每個(gè)來自巫師家庭的人都經(jīng)常談?wù)摽仄?。羅恩已經(jīng)和他們同住一個(gè)宿舍的迪安·托馬斯就足球問題大吵了一架。羅恩看不出只有一只球、不允許任何人飛行的比賽有什么刺激之處。哈利發(fā)現(xiàn)羅恩在戳迪安的西漢姆足球隊(duì)海報(bào),試圖讓球員們動起來。納威這輩子從來沒有騎過掃帚,因?yàn)樗淖婺笍膩頉]有讓他靠近過。私下里,哈利覺得祖母有充分的理由,畢竟納威即使雙腳著地,也還是發(fā)生了許多意外。
Hermione Granger was almost as nervous about flying as Neville was. This was something you couldn't learn by heart out of a book – not that she hadn't tried. At breakfast on Thursday she bored them all stupid with flying tips she'd got out of a library book called Quidditch through the Ages. Neville was hanging on to her every word, desperate for anything that might help him hang on to his broomstick later, but everybody else was very pleased when Hermione's lecture was interrupted by the arrival of the post. Harry hadn't had a single letter since Hagrid's note, something that Malfoy had been quick to notice, of course.
赫敏·格蘭杰對飛行幾乎和納威一樣緊張,因?yàn)檫@是無法從書本上背下來的東西——但并不是說她沒有嘗試過。星期四早餐時(shí),她用從一本名為《魁地奇歷史》的圖書館書中得到的飛行技巧把他們都煩死了。納威緊緊地聽著她說的每一個(gè)字,迫切地希望得到任何可以幫助他以后堅(jiān)持騎掃帚的東西,但當(dāng)赫敏的講座被郵件打斷時(shí),其他人都很高興。自從海格的便條以來,哈利還沒有收到一封信,當(dāng)然馬爾福很快就注意到了這一點(diǎn)。
Malfoy's eagle owl was always bringing him packages of sweets from home, which he opened gloatingly at the Slytherin table. A barn owl brought Neville a small package from his grandmother. He opened it excitedly and showed them a glass ball the size of a large marble, which seemed to be full of white smoke. "It's a Remembrall!" he explained. "Gran knows I forget things – this tells you if there's something you've forgotten to do. Look, you hold it tight like this and if it turns red – oh ..." His face fell, because the Remembrall had suddenly glowed scarlet, "... you've forgotten something ..."
馬爾福的貓頭鷹總是從家里給他帶來一包包糖果,他在斯萊特林的桌子上得意洋洋地打開它們。一只倉鸮給納威帶來了祖母寄來的一個(gè)小包裹。他興奮地打開它,給他們看了一個(gè)大玻璃球,大小跟大理石差不多,里面似乎充滿了白煙?!斑@是記憶球!”他解釋道?!澳棠讨牢視浭虑椤@個(gè)會告訴你是否忘記了什么???,你像這樣緊緊地握住它,如果它變紅了——哦……”他的臉色變了,因?yàn)橛洃浨蛲蝗话l(fā)出了猩紅色的光,“就說明你忘了什么……”
Neville was trying to remember what he'd forgotten when Draco Malfoy, who was passing the Gryffindor table, snatched the Remembrall out of his hand. Harry and Ron jumped to their feet. They were half hoping for a reason to fight Malfoy, but Professor McGonagall, who could spot trouble quicker than any teacher in the school, was there in a flash. "What's going on?" "Malfoy's got my Remembrall, Professor." Scowling, Malfoy quickly dropped the Remembrall back on the table. "Just looking," he said, and he sloped away with Crabbe and Goyle behind him.
納威正試圖回憶他忘記了什么,這時(shí)德拉科·馬爾福從格蘭芬多的桌子旁走過,從他手中搶走了記憶球。哈利和羅恩跳了起來。他們有點(diǎn)希望能找到一個(gè)理由和馬爾福打架,但麥格教授很快就出現(xiàn)了,她比學(xué)校里的任何老師都更能發(fā)現(xiàn)問題?!鞍l(fā)生了什么事?”“馬爾福拿走了我的記憶球,教授?!瘪R爾福皺著眉頭,迅速把記憶球放回桌上?!爸皇强纯础!彼f完,就溜走了,克拉布和高爾跟在他身后。
關(guān)注本欄目,每日的有聲讀物帶讀將同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以訪問網(wǎng)站主頁,獲取最新的英語學(xué)習(xí)資料,全方位提升英語水平。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思昆明市春天映像英語學(xué)習(xí)交流群