哈利自從被麥格教授介紹加入了魁地奇隊(duì)伍之后,整日心里都在想著訓(xùn)練、飛行和球賽。請(qǐng)結(jié)合今天有聲讀物的mp3及下方的原文和翻譯,開始今天的聽力練習(xí)吧!
原文及翻譯
"A Nimbus Two Thousand, sir," said Harry, fighting not to laugh at the look of horror on Malfoy's face. "And it's really thanks to Malfoy here that I've got it," he added. Harry and Ron headed upstairs, smothering their laughter at Malfoy's obvious rage and confusion. "Well, it's true," Harry chortled as they reached the top of the marble staircase, "If he hadn't stolen Neville's Remembrall I wouln't be on the team...." "So I suppose you think that's a reward for breaking rules?" came an angry voice from just behind them.
“光輪2000?!惫f道,努力忍住不笑出聲來,因?yàn)轳R爾福臉上的驚恐表情?!斑@真的是多虧了馬爾福,我才拿到的,”他補(bǔ)充道。哈利和羅恩走上樓,看到馬爾福明顯的憤怒和困惑,他們?nèi)滩蛔⌒α似饋怼!班牛@是真的,”當(dāng)他們到達(dá)大理石樓梯頂部時(shí),哈利咯咯笑道,“如果他沒有偷納威的記憶球,我就不會(huì)加入球隊(duì)了……”“所以我想你認(rèn)為這是違反規(guī)則的獎(jiǎng)勵(lì)?”他們身后傳來一個(gè)憤怒的聲音。
Hermione was stomping up the stairs, looking disapprovingly at the package in Harry's hand. "I thought you weren't speaking to us?" said Harry. "Yes, don't stop now," said Ron, "it's doing us so much good." Hermione marched away with her nose in the air. Harry had a lot of trouble keeping his mind on his lessons that day. It kept wandering up to the dormitory where his new broomstick was lying under his bed, or straying off to the Quidditch field where he'd be learning to play that night.
赫敏大步走上樓梯,不滿意地看著哈利手中的包裹?!澳銘?yīng)該不是在和我們說話吧?”哈利說。“是的,別停下腳步,”羅恩說,“這對(duì)我們有好處?!焙彰舭菏组煵降刈唛_了。那天,哈利很難集中注意力在功課上。他總是在宿舍里徘徊,他的新掃帚就放在床下;或者飛行在他晚上要去的魁地奇球場(chǎng)上。
He bolted his dinner that evening without noticing what he was eating, and then rushed upstairs with Ron to unwrap the Nimbus Two Thousand at last. "Wow," Ron sighed, as the broomstick rolled onto Harry's bedspread. Even Harry, who knew nothing about the different brooms, thought it looked wonderful. Sleek and shiny, with a mahogany handle, it had a long tail of neat, straight twigs and Nimbus Two Thousand written in gold near the top.
那天晚上,他狼吞虎咽地吃完了晚餐,沒注意自己吃了什么,然后和羅恩一起沖上樓,終于打開了光輪2000?!巴?!”羅恩嘆了口氣,掃帚滾到了哈利的床罩上。就連對(duì)不同種類的掃帚一無所知的哈利也覺得它看起來棒極了。它光滑閃亮,配有紅木手柄,尾巴由整齊筆直的樹枝組成,頂部附近用金色寫著“光輪 2000”。
As seven o'clock drew nearer, Harry left the castle and set off in the dusk toward the Quidditch field. He never been inside the stadium before. Hundreds of seats were raised in stands around the field so that the spectators were high enough to see what was going on. At either end of the field were three golden poles with hoops on the end. They reminded Harry of the little plastic sticks Muggle children blew bubbles through, except that they were fifty feet high. Too eager to fly again to wait for Wood, Harry mounted his broomstick and kicked off from the ground.
七點(diǎn)鐘快到了,哈利離開城堡,在黃昏中向魁地奇球場(chǎng)出發(fā)。他以前從未進(jìn)過球場(chǎng)。球場(chǎng)周圍豎起了數(shù)百個(gè)座位,以便觀眾能夠看到正在發(fā)生的事情。球場(chǎng)兩端各有三根金色的桿子,桿子末端有環(huán)。它們讓哈利想起了麻瓜小孩吹泡泡的小塑料棒,只不過它們有五十英尺高。哈利迫不及待地想要再次飛翔,騎上掃帚,從地上一躍而起。
What a feeling — he swooped in and out of the goal posts and then sped up and down the field. The Nimbus Two Thousand turned wherever he wanted at his lightest touch. "Hey, Potter, come down!' Oliver Wood had arrived. He was carrying a large wooden crate under his arm. Harry landed next to him. "Very nice," said Wood, his eyes glinting. "I see what McGonagall meant... you really are a natural. I'm just going to teach you the rules this evening, then you'll be joining team practice three times a week." He opened the crate. Inside were four different-sized balls.
多么奇妙的感覺啊——他從球門柱上飛進(jìn)飛出,然后在球場(chǎng)上飛來飛去。光輪2000號(hào)在他輕輕一碰下就能轉(zhuǎn)向任何地方?!昂?,波特,下來!”奧利弗·伍德來了。他夾著一個(gè)大木箱。哈利落在他旁邊。“非常好,”伍德說,眼睛里閃著光芒?!拔颐靼湼竦囊馑剂恕阏娴暮苡刑熨x。今晚我要教你規(guī)則,然后你每周要參加三次團(tuán)隊(duì)訓(xùn)練?!彼蜷_了箱子。里面有四個(gè)不同大小的球。
關(guān)注本欄目,每日的有聲讀物帶讀將同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以訪問網(wǎng)站主頁,獲取最新的英語學(xué)習(xí)資料,全方位提升英語水平。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思貴陽市東鼎百金英語學(xué)習(xí)交流群