三人小分隊第一次的合作達成——擊敗了巨怪。請結合今天有聲讀物的mp3及下方的原文和翻譯,開始今天的聽力練習吧!
原文及翻譯
The club flew suddenly out of the troll's hand, rose high, high up into the air, turned slowly over— and dropped, with a sickening crack, onto its owner's head. The troll swayed on the spot and then fell flat on its face, with a thud that made the whole room tremble. Harry got to his feet. He was shaking and out of breath. Ron was standing there with his wand still raised, staring at what he had done. It was Hermione who spoke first. "Is it — dead?"
棍子突然從巨怪手中飛出,高高地飛向空中,然后慢慢地翻轉——然后,發(fā)出一聲令人作嘔的咔嚓聲,落在了它的主人的頭上。巨怪在原地搖晃了一下,然后臉朝下摔倒,砰的一聲,整個房間都顫抖起來。哈利站了起來。他渾身發(fā)抖,氣喘吁吁。羅恩站在那里,手里還舉著魔杖,盯著他所做的一切。赫敏先開口了?!八懒藛??”
" I don't think so," said Harry, I think it's just been knocked out." He bent down and pulled his wand out of the troll's nose. It was covered in what looked like lumpy gray glue. "Urgh — troll boogers." He wiped it on the troll's trousers. A sudden slamming and loud footsteps made the three of them look up. They hadn't realized what a racket they had been making, but of course, someone downstairs must have heard the crashes and the troll's roars. A moment later, Professor McGonagall had come bursting into the room, closely followed by Snape, with Quirrell bringing up the rear.
“我不這么認為,”哈利說,“我認為它只是被打暈了?!彼麖澫卵?,從巨怪的鼻子里拔出魔杖。它上面覆蓋著看起來像塊狀灰色膠水的東西。“呃——巨怪鼻涕。”他把它擦在巨怪的褲子上。突然的撞擊聲和響亮的腳步聲讓他們三個人抬起頭來。他們沒有意識到他們制造了多大的喧鬧聲,但當然,樓下一定有人聽到了撞擊聲和巨怪的咆哮聲。片刻之后,麥格教授沖進了房間,斯內普緊隨其后,奇洛墊后。
Quirrell took one look at the troll, let out a faint whimper, and sat quickly down on a toilet, clutching his heart. Snape bent over the troll. Professor McGonagall was looking at Ron and Harry. Harry had never seen her look so angry. Her lips were white. Hopes of winning fifty points for Gryffindor faded quickly from Harry's mind. "What on earth were you thinking of?" said Professor McGonagall, with cold fury in her voice. Harry looked at Ron, who was still standing with his wand in the air.
奇洛看了一眼巨怪,發(fā)出一聲微弱的嗚咽,迅速坐在馬桶上,捂著心臟。斯內普俯身看著巨怪。麥格教授看著羅恩和哈利。哈利從來沒有見過她這樣憤怒。她的嘴唇發(fā)白。為格蘭芬多贏得五十分的希望迅速從哈利的腦海中消失?!澳愕降自谙胧裁??”麥格教授說,聲音中帶著冷酷的憤怒。哈利看著羅恩,他仍然站在那里,魔杖高高舉起。
"You're lucky you weren't killed. Why aren't you in your dormitory?" Snape gave Harry a swift, piercing look. Harry looked at the floor. He wished Ron would put his wand down. Then a small voice came out of the shadows. "Please, Professor McGonagall — they were looking for me." "Miss Granger!" Hermione had managed to get to her feet at last. "I went looking for the troll because I— I thought I could deal with it on my own— you know, because I've read all about them." Ron dropped his wand. Hermione Granger, telling a downright lie to a teacher?
“你們很幸運,沒有被殺掉。為什么不在宿舍里?”斯內普迅速而犀利地看了哈利一眼。哈利看著地板。他希望羅恩放下魔杖。然后一個小小的聲音從陰影中傳出來?!皩Σ黄?,麥格教授——他們是在找我?!薄案裉m杰小姐!”赫敏終于站了起來?!拔胰フ揖薰质且驗槲?,我想我可以自己對付它,因為我讀過關于它們的一切?!绷_恩扔下了魔杖。赫敏·格蘭杰,對老師撒了個彌天大謊?
"If they hadn't found me, I'd be dead now. Harry stuck his wand up its nose and Ron knocked it out with its own club. They didn't have time to come and fetch anyone. It was about to finish me off when they arrived." Harry and Ron tried to look as though this story wasn't new to them. "Well — in that case..." said Professor McGonagall, staring at the three of them, "Miss Granger, you foolish girl, how could you think of tackling a mountain troll on your own?"
“如果他們沒發(fā)現(xiàn)我,我現(xiàn)在就死了。哈利用魔杖刺進了它的鼻子,羅恩用它自己的棍子把它打暈了。他們來不及找人。他們來的時候,它正要把我干掉?!惫土_恩試圖裝作對這個故事并不陌生?!昂冒?。既然如此……”麥格教授盯著他們三個人說,“格蘭杰小姐,你這個傻女孩,你怎么能想著自己一個人去對付山中巨怪?”
Hermione hung her head. Harry was speechless. Hermione was the last person to do anything against the rules, and here she was, pretending she had, to get them out of trouble. It was as if Snape had started handing out sweets. "Miss Granger, five points will be taken from Gryffindor for this," said Professor McGonagall. "I'm very disappointed in you. If you're not hurt at all, you'd better get off to Gryffindor tower. Students are finishing the feast in their houses." Hermione left.
赫敏垂下了頭。哈利啞口無言。赫敏是最不愿意違反規(guī)則的人,而她卻假裝違反了規(guī)則,把他們從麻煩中解救出來,這就像斯內普開始分發(fā)糖果了一樣?!案裉m杰小姐,格蘭芬多會因此被扣掉五分,”麥格教授說。 “我對你很失望。如果你沒有受傷的話,就去格蘭芬多塔樓,學生們正在學院里吃晚飯?!焙彰綦x開了。
Professor McGonagall turned to Harry and Ron. "Well, I still say you were lucky, but not many first years could have taken on a full-grown mountain troll. You each win Gryffindor five points. Professor Dumbledore will be informed of this. You may go." They hurried out of the chamber and didn't speak at all until they had climbed two floors up. It was a relief to be away from the smell of the troll, quite apart from anything else. "We should have gotten more than ten points," Ron grumbled. "Five, you mean, once she's taken off Hermione's." "Good of her to get us out of trouble like that," Ron admitted. "Mind you, we did save her." "She might not have needed saving if we hadn't locked the thing in with her," Harry reminded him.
麥格教授轉向哈利和羅恩。“好吧,我還是要說你很幸運,但沒有多少一年級新生能與成年山中巨怪較量。你們每人都為格蘭芬多贏得了五分。鄧布利多教授會知道這件事的。你們可以走了?!彼麄兇掖易叱龇块g,直到爬上兩層樓才說話。遠離巨魔的氣味真是一種解脫,更不用說其他任何事情了?!拔覀儜摰玫匠^十分的分數(shù),”羅恩抱怨道。“你是說五分,一旦她把赫敏被扣的減掉?!薄八馨盐覀儚穆闊┲薪饩瘸鰜碚媸翘昧?,”羅恩承認道?!安贿^,是我們救了她?!?“如果我們沒有說那些話,她可能就不需要救了,”哈利提醒他。
They had reached the portrait of the Fat Lady. "Pig snout," they said and entered. The common room was packed and noisy. Everyone was eating the food that had been sent up. Hermione, however, stood alone by the door, waiting for them. There was a very embarrassed pause. Then, none of them looking at each other, they all said "Thanks," and hurried off to get plates. But from that moment on, Hermione Granger became their friend. There are some things you can't share without ending up liking each other, and knocking out a twelve-foot mountain troll is one of them.
他們來到了胖夫人的畫像前。“豬鼻子。”他們說完就走了進去。公共休息室擠滿了人,很吵鬧。每個人都在吃送上來的食物。然而,赫敏獨自站在門口等著他們。他們尷尬地停了下來。然后,他們誰也沒看對方,都說了聲“謝謝”,然后匆匆忙忙去拿盤子。但從那一刻起,赫敏·格蘭杰就成了他們的朋友。如果不是打倒一個十二英尺高的山地巨怪,他們也不會成為彼此的朋友。
關注本欄目,每日的有聲讀物帶讀將同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以訪問網站主頁,獲取最新的英語學習資料,全方位提升英語水平。