https://online2.tingclass.net/puttext/Upload/20240912/CRP-091228IPFZLrpC.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
三人組和納威被抓了個(gè)正著,禁林作為絕對禁止踏入的地方,麥格教授扣了格蘭芬多150分。請結(jié)合今天有聲讀物的mp3及下方的原文和翻譯,開始今天的聽力練習(xí)吧!
原文及翻譯
CHAPTER FIFTEEN THE FORIBIDDEN FOREST
第十五章 禁林
Things couldn't have been worse. Filch took them down to Professor McGonagall's study on the first floor, where they sat and waited without saying a word to each other. Hermione was trembling. Excuses, alibis, and wild cover- up stories chased each other around Harry's brain, each more feeble than the last. He couldn't see how they were going to get out of trouble this time. They were cornered. How could they have been so stupid as to forget the cloak? There was no reason on earth that Professor McGonagall would accept for their being out of bed and creeping around the school in the dead of night, let alone being up the tallest astronomy tower, which was out-of-bounds except for classes.
事情再糟糕不過了。費(fèi)爾奇把他們帶到二樓麥格教授的書房,他們坐在那里,默默地等待著,彼此一言不發(fā)。赫敏渾身發(fā)抖。借口、托辭和荒誕的掩飾故事在哈利的腦海中不斷涌現(xiàn),一個(gè)比一個(gè)蒼白無力。他看不出他們這次該如何擺脫困境。他們被逼入絕境。他們怎么會愚蠢到忘記隱形斗篷?麥格教授絕對不會接受他們半夜起床在學(xué)校里爬來爬去,更不用說爬上最高的天文塔了,除了上課,那里是禁區(qū)。
Add Norbert and the invisibility cloak, and they might as well be packing their bags already. Had Harry thought that things couldn't have been worse? He was wrong. When Professor McGonagall appeared, she was leading Neville. "Harry!" Neville burst Out, the moment he saw the other two. "I was trying to find you to warn you, I heard Malfoy saying he was going to catch you, he said you had a drag —" Harry shook his head violently to shut Neville up, but Professor McGonagall had seen. She looked more likely to breathe fire than Norbert as she towered over the three of them.
再加上諾伯和隱形斗篷,他們可能已經(jīng)收拾行李了。哈利以為事情再糟糕不過了嗎?他錯(cuò)了。麥格教授出現(xiàn)時(shí),她正領(lǐng)著納威。 “哈利!”納威一看到另外兩個(gè)人就沖了出來。“我正想找你警告你,我聽到馬爾福說他要抓你,他說你吸了毒——” 哈利猛烈地?fù)u頭,想讓納威閉嘴,但麥格教授已經(jīng)看到了。她高聳在他們?nèi)齻€(gè)人面前,看起來比諾伯特更像要噴火。
"I would never have believed it of any of you. Mr. Filch says you were up in the astronomy tower. It's one o'clock in the morning. Explain yourselves." It was the first time Hermione had ever failed to answer a teacher's question. She was staring at her slippers, as still as a statue. "I think I've got a good idea of what's been going on," said Professor McGonagall. "It doesn't take a genius to work it out. You fed Draco Malfoy some cock-and-bull story about a dragon, trying to get him out of bed and into trouble. I've already caught him. I suppose you think it's funny that Longbottom here heard the story and believed it, too?"
“我永遠(yuǎn)不會相信你們?nèi)魏稳?。費(fèi)爾奇先生說你們在天文塔上?,F(xiàn)在是凌晨一點(diǎn)。解釋一下。” 這是赫敏第一次回答不上老師的問題。她盯著自己的拖鞋,一動不動,就像一尊雕像。 “我想我很清楚發(fā)生了什么,”麥格教授說。 “這不需要天才就能解決。你給德拉科·馬爾福講了一個(gè)關(guān)于龍的荒唐故事,想讓他下床惹麻煩。我已經(jīng)抓住他了。我想你覺得隆巴頓聽到這個(gè)故事并相信它很有趣吧?”
Harry caught Neville's eye and tried to tell him without words that this wasn't true, because Neville was looking stunned and hurt. Poor, blundering Neville — Harry knew what it must have cost him to try and find them in the dark, to warn them. "I'm disgusted," said Professor McGonagall. "Four students out of bed in one night! I've never heard of such a thing before! You, Miss Granger, I thought you had more sense. As for you, Mr. Potter, I thought Gryffindor meant more to you than this. All three of you will receive detentions— yes, you too, Mr. Longbottom, nothing gives you the right to walk around school at night, especially these days, it's very dangerous — and fifty points will be taken from Gryffindor."
哈利看著納威的眼睛,試圖無言地告訴他這不是真的,因?yàn)榧{威看起來很震驚和受傷??蓱z的、笨手笨腳的納威——哈利知道他花了多大代價(jià)才在黑暗中找到他們,警告他們。“我惡心了,”麥格教授說。 “一夜之間有四名學(xué)生起床!我以前從來沒聽說過這樣的事!你,格蘭杰小姐,我以為你更有理智。至于你,波特先生,我以為格蘭芬多對你來說比這更重要。你們?nèi)齻€(gè)都會被留堂——是的,你也是,隆巴頓先生,沒有什么權(quán)利讓你在晚上在學(xué)校里走動,尤其是現(xiàn)在,這非常危險(xiǎn)——而且格蘭芬多會被扣掉 50 分。”
"Fifty?" Harry gasped — they would lose the lead, the lead he'd won in the last Quidditch match. "Fifty points each," said Professor McGonagall, breathing heavily through her long, pointed nose. "Professor — please" "You can't —" "Don't tell me what I can and can't do, Potter. Now get back to bed, all of you. I've never been more ashamed of Gryffindor students." A hundred and fifty points lost. That put Gryffindor in last place. In one night, they'd ruined any chance Gryffindor had had for the house cup. Harry felt as though the bottom had dropped out of his stomach. How could they ever make up for this?
“50 分?”哈利喘著氣說——他們將失去領(lǐng)先優(yōu)勢,他在上一場魁地奇比賽中贏得的領(lǐng)先優(yōu)勢。“每人 50 分,”麥格教授說道,從她那長而尖的鼻子里喘著粗氣。“教授——求你了”“你不能——”“波特,別告訴我我能做什么,不能做什么。現(xiàn)在你們都回去睡覺吧。我從來沒有像現(xiàn)在這樣為格蘭芬多的學(xué)生感到羞恥。”丟了 150 分。這讓格蘭芬多排在最后一名。一夜之間,他們就毀掉了格蘭芬多贏得學(xué)院杯的機(jī)會。哈利感到心如刀絞。他們怎么才能彌補(bǔ)呢?
Harry didn't sleep all night. He could hear Neville sobbing into his pillow for what seemed like hours. Harry couldn't think of anything to say to comfort him. He knew Neville, like himself, was dreading the dawn. What would happen when the rest of Gryffindor found out what they'd done? At first, Gryffindors passing the giant hourglasses that recorded the house points the next day thought there'd been a mistake.
哈利一夜沒睡。他能聽到納威趴在枕頭上抽泣了好幾個(gè)小時(shí)。哈利想不出任何話來安慰他。他知道納威和他一樣,害怕天亮。如果格蘭芬多的其他同學(xué)知道他們做了什么,會發(fā)生什么?一開始,第二天,格蘭芬多的學(xué)生經(jīng)過記錄學(xué)院分?jǐn)?shù)的巨大沙漏時(shí),以為是搞錯(cuò)了。
How could they suddenly have a hundred and fifty points fewer than yesterday? And then the story started to spread: Harry Potter, the famous Harry Potter, their hero of two Quidditch matches, had lo st them all those points, him and a couple of other stupid first years.
他們怎么會突然比昨天少了一百五十分?然后故事開始傳播:哈利·波特,著名的哈利·波特,兩場魁地奇比賽的英雄,和幾個(gè)愚蠢的一年級學(xué)生一起,失去了所有的分?jǐn)?shù),。
關(guān)注本欄目,每日的有聲讀物帶讀將同您一起探索哈利波特的魔法世界。您也可以訪問網(wǎng)站主頁,獲取最新的英語學(xué)習(xí)資料,全方位提升英語水平。