VOA慢速英語,作為國際英語學(xué)習(xí)者的重要資源,通過清晰緩慢的發(fā)音與簡潔的詞匯,為初學(xué)者及中等水平學(xué)習(xí)者搭建了通往流利英語的橋梁。它不僅幫助提升聽力理解能力,還豐富了詞匯量,增強(qiáng)了語感,是學(xué)習(xí)地道英語表達(dá)不可或缺的工具,對(duì)全球英語學(xué)習(xí)者的語言提升至關(guān)重要。讓我們一起進(jìn)入今天的VOA慢速英語聽力訓(xùn)練:詞匯典故雪上加霜。
英文原文
Today we talk about bad situations.
今天我們來談?wù)勗愀獾奶幘场?/span>
Sometimes we think a situation is very bad, we can not imagine that it can get any worse, but then it does.
有時(shí)我們認(rèn)為某個(gè)情況已經(jīng)糟透了,無法想象它還能變得更糟,但事實(shí)卻偏偏如此。
We have an expression for just that situation: "out of the frying pan and into the fire."
對(duì)于這種情況,我們有一種表達(dá)方式:“out of the frying pan and into the fire.(每況愈下/剛出龍?zhí)?,又入虎穴)?!?/span>
Imagine we are camping. The area is near a small river, so for dinner we decide to go fishing. Fish cooked over a campfire is a tasty meal indeed.
想象一下我們在露營。這個(gè)地方靠近一條小河,所以晚餐我們決定去釣魚。用篝火烤的魚確實(shí)是一頓美餐。
We start the fire. We add butter and onions to the frying pan. When it heats up, we add the fish.
我們生起了火。我們在煎鍋里加了黃油和洋蔥。當(dāng)它們熱了,我們加入魚。
In the frying pan, the fish is in a very bad situation. It flips violently back and forth. It tries to get out of the hot frying pan.
在煎鍋里,魚處于非常糟糕的境地。它猛烈地來回翻動(dòng)。它試圖逃離滾燙的煎鍋。
Finally, the fish flips out of the frying pan, but lands in the fire.
最終,魚從煎鍋里翻了出來,卻落入了火中。
The idiom "out of the frying pan and into the fire" means you leave a bad situation purposefully, only to find yourself in a much worse situation. You thought you were improving it, but the opposite happened.
習(xí)語“out of the frying pan and into the fire”的意思是你故意離開一個(gè)糟糕的處境,結(jié)果卻發(fā)現(xiàn)自己陷入了一個(gè)更糟糕的處境。你以為你在改善情況,但結(jié)果卻適得其反。
Sometimes this saying describes a choice between two equally difficult options.
有時(shí)這個(gè)說法描述的是在兩個(gè)同樣困難的選擇之間的抉擇。
Here is another example:
再舉一個(gè)例子:
Let's say your friend complains about his job all the time. He says his commute to the office is too long, and the pay is too low. You remind him that he gets great benefits, and he has the freedom to set his own hours. You tell him that no job is perfect, but he does not listen. He leaves his job and starts another one.
比如說,你的朋友總是抱怨他的工作。他說通勤時(shí)間太長,工資太低。你提醒他福利很好,而且他有自由設(shè)定自己的工作時(shí)間。你告訴他沒有完美的工作,但他就是不聽。他辭掉了工作,又找了一份新的。
When you talk to him a month later, this is how the conversation might go:
一個(gè)月后,當(dāng)你和他聊天時(shí),對(duì)話可能會(huì)是這樣的:
"Hey, how's the new job going?"
“嘿,新工作怎么樣?”
"To be honest, not so good."
“說實(shí)話,不太好?!?/span>
"Oh no, what's wrong?"
“哦,不,怎么了?”
"Well, I used to set my own hours. My new job has a strict 9 to 5. Being able to set your own hours is a big plus, and my take-home pay might be more, but I have to pay so much more for health insurance and I have to pay for a parking space."
“我以前可以自己安排工作時(shí)間。我的新工作有嚴(yán)格的朝九晚五制度。能夠自由安排工作時(shí)間是一個(gè)很大的優(yōu)勢,而且我的實(shí)得工資可能會(huì)更多,但我必須為醫(yī)療保險(xiǎn)支付更多費(fèi)用,而且我還得為停車位付費(fèi)?!?/span>
"Sounds like you've jumped out of the frying pan and into the fire."
“聽起來你像是剛出龍?zhí)叮秩牖⒀??!?/span>
"Please don't remind me."
“請(qǐng)不要再提醒我了?!?/span>
And here is a final note on usage:
最后是關(guān)于用法的注意事項(xiàng):
If the friend in this conversation simply said, "Sounds like you just jumped out of the frying pan," we would know they mean this expression.
如果對(duì)話中的朋友只是簡單地說,“聽起來你好像剛出龍?zhí)?,又入虎穴一樣”,我們就?huì)知道他們是在用這個(gè)說法。
Some word experts say this phrase comes from very early Greek poetry. Those early poets used the expression to describe the process of trying to escape smoke and getting burned by the flames instead.
一些詞匯專家說,這個(gè)短語來源于非常早的希臘詩歌。那些早期的詩人用這個(gè)表達(dá)來描述試圖逃離煙霧卻反而被火焰燒傷的過程。
以上便是VOA慢速英語聽力訓(xùn)練:詞匯典故雪上加霜相關(guān)內(nèi)容,希望能幫助你提升聽力!
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濰坊市濰坊市人民醫(yī)院東宿舍英語學(xué)習(xí)交流群