在此要特別感謝班上的美國(guó)同學(xué)Karen 給我很多的幫忙, 并主動(dòng)提供一些日常的口語(yǔ)給我, 大家看到的許多資料我都是找她求證的, 其實(shí)老美很多人也是很熱心的, 不是嗎?
這一集的筆記我們來(lái)談?wù)勅ベI東西時(shí)會(huì)遇到的一些會(huì)話. 像有些很簡(jiǎn)單的句子, 如 Charge or debit? 常使得剛來(lái)美國(guó)的人覺得十分地困擾, 不知道這句話到底在問什么東西, 當(dāng)然更別說(shuō)要正確地回答了! 希望這集筆記對(duì)馬上要來(lái)美國(guó)的人有點(diǎn)幫助.
1.Charge or debit? (Credit or debit?) 使用信用卡或是電子錢包?
Charge (Credit) 指的就是一般我們說(shuō)的信用卡, 信用卡使用上很方便, 但若是沒有收入又沒有社會(huì)安全卡, 是很難申請(qǐng)到信用卡的. 而我們的提款卡 (ATM 卡) 就是 debit, 它會(huì)從你的支票戶頭直接扣錢. 一般而言, 只要去有刷卡的地方都會(huì)被問這一句, 剛來(lái)美國(guó)的人常常對(duì)這句話感到莫名奇妙, 不知道這句話到底在問什么, 其實(shí)只要了解什么是 charge 什么是 debit, 這句話就不難了解, 視你是使用信用卡還是 ATM 卡而回答. 使用信用卡就說(shuō) charge, 使用 ATM 卡就答 debit.
2. Cash back? 是否要找回現(xiàn)金?
在美國(guó)跨行提款的手續(xù)費(fèi)是 $1.5, 夠嚇人的吧? 可是偏偏美國(guó)那么大, 你要找到跟發(fā)卡銀行同一家銀行的提款機(jī)談何容易? 那這是不是意謂著每次去提領(lǐng)現(xiàn)金都要負(fù)擔(dān)高額的手續(xù)費(fèi)?
其實(shí)只要你善用 cash back 這個(gè)功能, 那情況就完全不一樣了, cash back 就是說(shuō)假設(shè)你買 10 塊的東西, 但刷卡時(shí)你可以刷 30 元, 剩下的 20元他會(huì)拿現(xiàn)金 20 塊找你, 如此出門就不必帶著大筆的現(xiàn)金, 又不必負(fù)擔(dān)高額的提款手續(xù)費(fèi). 唯一缺點(diǎn)是有金額限制, 有些店最多可 cash back $50, 有些店只能 cash back $20. 一般的情形是只有 ATM 卡才能 cash back 的, 一般的信用卡是不行的, 但是有些特別的信用卡, 如 Discover, 也有提供 cash back 的功能. 他的優(yōu)點(diǎn)在于不受發(fā)卡銀行提款機(jī)的限制, 我在亞特蘭大拿的 ATM 卡到波士頓一樣可以 cash back, 而且完全不收手續(xù)費(fèi), 請(qǐng)大家多加利用.
3. How are you going to pay? 你要怎么付款?
不住在美國(guó)的人, 或是剛來(lái)美國(guó)的人聽到這句話一定覺得丈二金剛摸不著頭腦. 其實(shí)這句話跟 Charge or debit 這句話很像, 問的就是你要用什么方式付款如信用卡(credit card) 提款卡 (debit card) 或是現(xiàn)金 (cash) 來(lái)付帳. 這句話在"電子情書"這部電影中曾出現(xiàn)過(guò), 在男主角去女主角的書店買東西時(shí), 店員就問男主角這句, 湯姆漢克就答: cash. 就是付現(xiàn)的意思了.
4. Double coupon. 雙重折價(jià)卷.
我想只要在美國(guó)待過(guò)一陣子的人, 都知道利用 coupon 來(lái)省錢的道理吧! 所謂的 coupon, 就是由制造商所發(fā)行的一種折價(jià)卷, 如 Save 50c 的 coupon (折價(jià)卷)可以讓你在結(jié)帳時(shí)少付 50c, 然后再由這些商店拿著這些 coupon 去跟制造商換錢.
那什么是 double coupon 呢? 就是在美國(guó)有一家很有名叫 Kroger 的 grocery store. 為了促銷, 所推行的一種政策. 他們宣稱拿著 50c 的 coupon 去他們的店里買東西, 就可以折價(jià) 1 元, 折價(jià)的金額足足多了一倍. 多余的這 50c 是 Kroger 給顧客的優(yōu)惠. 但是也有一些限制, 例如,每張 coupon 的面額不得超過(guò) 75c, 而且對(duì)同樣一個(gè)商品, double coupon 只能使用一次.
5. Bring your receipt to the customer service, and they will refund you.把你的收據(jù)拿給顧客服務(wù)部, 他們就會(huì)退錢給你.
美國(guó)是個(gè)很重視消費(fèi)者權(quán)益的國(guó)家, 所以幾乎每個(gè)商家, 都一定會(huì)有一個(gè)專門的 customer service 柜臺(tái). 有任何的問題去找他們, 他們多半會(huì)給你滿意的答覆. 我是覺得去超市買東西, 他們算錯(cuò)錢的比例蠻高的, 只要發(fā)現(xiàn)收據(jù)上有任何問題, 就可以拿著收據(jù)去 customer service 要求退錢 (refund).
我覺得老美也蠻有人情味的, 有一次我結(jié)帳時(shí)忘了拿會(huì)員卡出來(lái), 以致于多付了六七塊錢, 雖然這是我自己的錯(cuò), 但是當(dāng)我拿著會(huì)員卡和收據(jù)去跟 customer service 說(shuō)明后, 他們還是把錢退給我. 讓我覺得十分感動(dòng).
6. I want to take the raincheck for the eggs. 我要拿一張雞蛋的 raincheck.
有時(shí)候某樣商品大特價(jià), 該樣商品很快地就被搶購(gòu)一空了. 這樣的情形如果是在國(guó)內(nèi), 商家一定會(huì)說(shuō), 賣完了就賣完了, 我也沒辦法. 可是美國(guó)的制度很有意思, 這樣特價(jià)品賣完了沒關(guān)系, 你可以去跟他們領(lǐng)一張 raincheck. 等到過(guò)一段時(shí)間后 (也許等到該樣商品特價(jià)結(jié)束了) 你還是可以用特價(jià)時(shí)的價(jià)錢去購(gòu)買該樣商品. 這樣的制度真的讓人覺得很貼心.
所謂的 raincheck 指的是球賽若因雨而延賽, 則球迷可以把入場(chǎng)卷?yè)Q成 raincheck, 先保留這張票的權(quán)利, 以便日后可以補(bǔ)看球賽.
7. I am sorry you are on the Cash Only Lane. 我很抱歉你現(xiàn)在是在只收現(xiàn)金的結(jié)帳道上.
Cash Only 故名思義就是只收現(xiàn)金, 其它的什么信用卡, 支票都一律不收. 通常是商家為了增快結(jié)帳的速度所以才會(huì)設(shè) Cash Only Lane. 可是剛來(lái)美國(guó)時(shí), 標(biāo)示都沒注意在看, 要是走到這一個(gè) lane, 身上的現(xiàn)金又偏偏不夠時(shí), 那麻煩就大了, 你就必須花 $1.5 的提款手續(xù)費(fèi)去領(lǐng) $20 來(lái)給他, 真是氣人.
此外還有很多不同的 lane, 例如 Express Lane, 可能是只受理少于十樣商品的顧客, 總之, 要結(jié)帳前先看清標(biāo)示就不會(huì)吃大虧.
8. The price will go down. 這價(jià)錢將會(huì)降低.
個(gè)人經(jīng)驗(yàn) go down 跟 go up 很好用, 當(dāng)你不知道用什么動(dòng)詞, 如 increase 或 surge, 就用 goes up, 像是有一次我去買汽車保險(xiǎn), 我一直想問他如果我一年當(dāng)中都沒有理賠, 那明年的保費(fèi)會(huì)不會(huì)降低? 這個(gè)降低我就一直想不起來(lái)要用 decrease 好還是 lower 好, 結(jié)果后來(lái)我才聽他說(shuō), "The price will go down." 是不是聽來(lái)很順. 再說(shuō)一個(gè)例子, 比如作實(shí)驗(yàn)時(shí)濃度上升, 這個(gè)上升你可以說(shuō) increase, 但也可以說(shuō), "The concentration goes up." 聽來(lái)是不是也不錯(cuò)?
另外類似的口語(yǔ)講法, 你可以用 rise 跟 drop 來(lái)代表 go up 和 go down. 例如 "The price will drop."
9. We have a clearance sale today. 我們今天清倉(cāng)大拍賣.
Clearance sale 算是固定的用法, 就是所謂的清倉(cāng)大拍賣, 可惜我在美國(guó)還沒聽過(guò) "跳樓大拍賣" 的講法, 不然一定也很有趣. 另外, 我們?nèi)サ昀锶绻疫@些拍賣的商品, 我們可以問店員說(shuō), "Where can I find the clearance items?" 所謂的 clearance item 就是清倉(cāng)貨, 零碼貨的意思, 或是 odd sizes 也代表零碼貨的意思.
10. Can you give me the invoice? 能不能給我一張發(fā)票?
常聽到有人在問發(fā)票這個(gè)字的英文怎么講? 就是 invoice 這個(gè)字啦! 只可惜在美國(guó)買東西一般都只給收據(jù) receipt. 害我們少了很多對(duì)發(fā)票中大獎(jiǎng)的樂趣 (人真的是為了希望而活!!) 只有在買大件的東西, 如汽車保險(xiǎn)時(shí), 他們才會(huì)給你所謂的發(fā)票 (invoice)