1. he is gone for the day. 他今天都不會(huì)在了。
當(dāng)有人要找某某某,而他正好不在時(shí),通常有兩種情況。一是這位仁兄暫時(shí)離開(kāi),可能是去洗手間,可能是去復(fù)印東西。這時(shí)候我們可以告訴人家。"he/she is not at his/her seat right now." 意思就是他現(xiàn)在不在座位上。這句話的意思其實(shí)是說(shuō)這個(gè)人就在附近沒(méi)有走遠(yuǎn),很快就會(huì)回來(lái)。當(dāng)這種情況發(fā)生時(shí),你不妨再補(bǔ)充一下, "he is not here, but he is around." (他現(xiàn)在不在,不過(guò)他就在附近。) 或是 "he is not available right now, but he will be back in a few minutes." (他現(xiàn)□ b不在,但過(guò)不久他就會(huì)回來(lái)。)
另外一種情況呢?就是這位仁兄早早就收工,回家陪老婆或是提早下班跟女朋友約會(huì)去了。如果是這種情況的話,我們就可以說(shuō),"he is gone for the day." 言下之意就是他今天都不會(huì)再出現(xiàn)了。如果很不幸地,老板正好有急事要找他,而他卻己經(jīng) gone for the day,想必老板的臉色不會(huì)太好看。說(shuō)一個(gè)實(shí)際的例子來(lái)加深各位的印象,不久前老板打電話來(lái)辦公室有急事要找某一位仁兄,結(jié)果我左找右找都不見(jiàn)他的蹤影,連他的包包外套都不見(jiàn)了,想必是蹺班了。老板問(wèn)我,"is he gone for the day?" 我只好據(jù)實(shí)回答 "yes, he is gone for the day."。唉,難得蹺班一次就被老板逮個(gè)正著??纯磿r(shí)鐘才下午三點(diǎn),這位仁兄這下可慘了。
2. my boss is a micromanager. 我的老板事必躬親。
micromanager 是老美常用來(lái)批評(píng)上司的一個(gè)字眼。因?yàn)閙icro 是「微小」的意思。所以 micromanager 就是用來(lái)形容一位上司事必躬親,連一些雞毛蒜皮的小事情他都要指導(dǎo)你如何完成。比方說(shuō)他請(qǐng)你畫(huà)一份草圖,但卻詳細(xì)交代這里線要多粗,顏色要多黃,完全不給你自由創(chuàng)作的空間。這時(shí)你就有權(quán)跟其它人抱怨,"he is such a micromanager!"
其實(shí) micromanager 是從micromanage 這個(gè)動(dòng)詞衍生出來(lái)的。在工業(yè)化早期的年代,很多工人所受的教育并不多,所以管理階層必須告訴這些工人每一步要作什么,一個(gè)口令一個(gè)動(dòng)作,以確保工作能順利完成,這樣子的管理方式就叫 micromanage。但□ o現(xiàn)在的企業(yè)都是講究彈性 (flexible),所以當(dāng)你聽(tīng)到,"my supervisor likes micromanaging everything in this office." (我的上司喜歡管任何微不足道的小事。) 就是批評(píng)上司違反這種彈性原則,完全不給員工自由發(fā)揮的空間。
3. may i jump in for two pages? 可不可以讓我先印兩頁(yè)。
大家都有過(guò)類(lèi)似的經(jīng)驗(yàn)吧?要去影印二頁(yè)東西,結(jié)果排在前面的人拿了一疊厚厚的「小笨霖英語(yǔ)筆記」在那里狂印,天啊,看來(lái)還有二百多頁(yè),真是浪費(fèi)公司的資源。這時(shí)如果你想插一下隊(duì),請(qǐng)他讓你先印個(gè)兩頁(yè)讓怎么說(shuō)?最生活化的說(shuō)法就是,"may i jump in for two pages?" 這里用到 jump in 這個(gè)片語(yǔ),意思就是插一下隊(duì),讓我先印的意思。
4. i want to ask you a question regarding my salary. 我想要問(wèn)一個(gè)關(guān)于我薪水的問(wèn)題。
問(wèn)別人一個(gè)問(wèn)題可以簡(jiǎn)單地說(shuō),"i want to ask you a question." 等對(duì)方接話之后才陳述自己的問(wèn)題。但是這樣子問(wèn)沒(méi)頭沒(méi)腦的,不是很好。所以通常美國(guó)人在對(duì)話時(shí)會(huì)開(kāi)宗明義地指出是關(guān)于什么樣問(wèn)題。最常見(jiàn)的用法就是在 question 之后接 about 或是 regarding 之后再加你所想要問(wèn)的問(wèn)題。比方說(shuō) "i want to ask you a question about my salary." 或是 "i want to ask you a question regarding my salary." 就是我想請(qǐng)教你一個(gè)關(guān)于我薪水的問(wèn)題。
另外有一個(gè)小技巧分享給大家,我們要問(wèn)別人問(wèn)題時(shí)通常是透過(guò)打電話的方式進(jìn)行,通常對(duì)方會(huì)先問(wèn)你,"may i help you?",之后你就可以回答,"yes, i want to ask you a question about/regarding..." 但是還有一個(gè)句型我覺(jué)得也很實(shí)用,就是□ 蔣竣f當(dāng)?shù)卣f(shuō),"i'm calling about/regarding..." (我打電話給你是為了.... ) 這樣是不是簡(jiǎn)捷多了呢?例如,"i'm calling regarding a new product i found in your catalog." (我打電話來(lái)是關(guān)于一個(gè)你們型錄上的新產(chǎn)品。) 或是 "i'm calling about a job opening in your company." (我打電話來(lái)詢問(wèn)一個(gè)在貴公司的工作機(jī)會(huì)。)
5. where did you keep the files? 你的檔案都放哪里?
你把檔案「放」哪里,一般的情況下我們大概會(huì)說(shuō),"where did you put the files?" 但是我上次去交一份表格,那位秘書(shū)小姐卻是問(wèn)旁邊的人,"where did you keep the files?" 所以她用的是 keep the files 而非 put the files。
后來(lái)跟老美討論的結(jié)果,才發(fā)現(xiàn)原來(lái) put 和 keep 都可以用。嚴(yán)格說(shuō)起來(lái) put 是單純「放」在那里的,而 keep 有「保存」的意思。不過(guò)兩者其實(shí)意思很接近。比方說(shuō)你喝完了牛奶,我對(duì)你說(shuō),"please put the milk in the refrigerator." (請(qǐng)把牛奶放回冰箱。) 或是 "please keep the milk in the refrigerator." 都行。
6. how long is it gonna be? probably? 大概需要多久???
當(dāng)我們請(qǐng)人家辦一件事時(shí),最不希望在那里枯等。所以呢?最好的方式就是先問(wèn)一下,"how long is it gonna be?" (需要多久呢?) 有時(shí)候可以視情況在句尾加上 "probably?" 就是請(qǐng)對(duì)方大概估算一下,不需太過(guò)精確。比方說(shuō)你拿一臺(tái)儀器去修理,就不妨順便問(wèn)一下,"how long is it gonna be? probably?" 大概需要多久時(shí)間? (注 gonna 是口語(yǔ)用法,也就等于 going to)
像這種「大概多久」的問(wèn)法,也可以用到 approximately 這個(gè)字。比方說(shuō),"approximately how long will it take to arrive home?" (大概需要多久才到家呢?)
7. i would like to request my travel reimbursement. 我的旅費(fèi)需要報(bào)帳。
別的單字可以不會(huì),reimbursement 這個(gè)字一定要會(huì)。所謂的 reimbursement 就是指你買(mǎi)東西或是出差自己先墊錢(qián),回來(lái)之后要把這筆錢(qián)跟公司報(bào)帳。記得剛來(lái)美國(guó)時(shí),每次我都很大方地說(shuō),"i want my money back." 當(dāng)然最后也是順利把錢(qián)給要回來(lái)了,但是這樣子吃相是不是太難看了些?后來(lái)才知道原來(lái)老美都是用 reimbursement 這個(gè)字。所以記得喔,下次當(dāng)你出差回來(lái)需要報(bào)帳時(shí),就可以問(wèn)一下承辦人員,"which forms do i need to complete for my travel reimbursement?" (我需要填什么表來(lái)報(bào)我的旅費(fèi)?)
另外還有一個(gè)字 petty cash reimbursement 也許各位有機(jī)會(huì)用到。所謂的petty cash 就是小額的現(xiàn)金。通常是當(dāng)你買(mǎi)一些小東西而沒(méi)有收據(jù)時(shí),沒(méi)法給你用正常的管道報(bào)銷(xiāo),這時(shí)就可以申請(qǐng) petty cash reimbursement。比方說(shuō)開(kāi)會(huì)時(shí)老板要你去買(mǎi) pizza 請(qǐng)大家吃,像這種小錢(qián)就可以用 petty cash reimbursement 來(lái)報(bào)銷(xiāo)。而你收到的將會(huì)是現(xiàn)金而不是支票。
8. our boss pushes us hard. 我們的老板對(duì)我們很?chē)?yán)格。
要形容自己的老板很?chē)?yán)格,有幾種不錯(cuò)的說(shuō)法。第一種說(shuō)法是,"he pushes us hard." 意即,他對(duì)我們逼的很緊。注意,常有人認(rèn)為 "he pushes us hard." 和 "he is very pushy." 是一模一樣的意思,其實(shí)這是一個(gè)錯(cuò)誤的理解。"he is very pushy." 的意思是他是一個(gè)很主動(dòng)積極的人,也就相當(dāng)于 "he is very aggressive." 這跟 push hard (逼的很緊)是不一樣的意思,請(qǐng)不要搞錯(cuò)了。
第二種說(shuō)法是,"he is a over-the-shoulder type of person." 所謂 over the shoulder 是在肩膀后面的意思。這意謂著你的老板天天就站在你的背后看看你在作些什么事。言下之意自然是老板緊迫釘人,對(duì)屬下要求嚴(yán)格之意了。
如果以上兩種說(shuō)法你覺(jué)得太困難了,你還可以用最簡(jiǎn)單的第三種說(shuō)法。"he is a tough guy." 或是 "he is a demanding guy." tough 跟 demanding 在這里都是形容一個(gè)人要求屬下很?chē)?yán)格的意思。
9. could you please sign the paperwork and return it to me by 4pm? 你能不能在所有的文件上簽名然后在四點(diǎn)以前還給我。
paperwork 是一個(gè)在辦公室常常用到的字眼,凡是需要填的各種表格 (form),或是需要簽名的文件 (document),契約 (contract) 等,都可以簡(jiǎn)單地稱(chēng)之為 paperwork。這個(gè)字可以指具體的文件本身,比方說(shuō),"i will give you my paperwork tomorrow." (我明天會(huì)把申請(qǐng)表交給你。) 或是 "i cannot find my all of my paperwork." (我找不到我所有的文件。) 也許各位已經(jīng)注意到,paperwork 是一個(gè)不可數(shù)名詞,所以通常不在句尾加 s。
paperwork 也常指抽象的文書(shū)往來(lái)的過(guò)程,比方說(shuō) "i need to go through a lot of paperwork before i get my visa." (在拿到我的簽證之前,我必須經(jīng)過(guò)繁復(fù)的文書(shū)往來(lái)過(guò)程。) 或是你如要強(qiáng)調(diào)你必須走過(guò)許多個(gè)辦公室去完成這些 paperwork,可以說(shuō) walk through paperwork 比方說(shuō),"i have to walk through my paperwork before i can get my job done." (在我把工作作完之前,我必須先完成這些文件。 )
10. please don't hesitate to contact me if you have any questions. 如果你有任何問(wèn)題的話,請(qǐng)不要猶豫,立即跟我連絡(luò)。
類(lèi)似例句的用法常見(jiàn)于電話的交談或是 e-mail,書(shū)信往來(lái)的最后。這是一種很客氣的講法,請(qǐng)對(duì)方如果有任何的問(wèn)題盡管問(wèn)沒(méi)關(guān)系。常見(jiàn)的講法還有諸如,"please let me know if you have any questions." 或是 "please feel free to call me if you have other questions." 都是同樣的意思。