dangerous: 危險(xiǎn)的 drive: 迫使 insane: 瘋狂的
希望是很危險(xiǎn)的東西,希望會讓人瘋狂。
It's got no use on the inside. You'd better get used to that idea.
get used to: 弄慣(習(xí)慣于)
它在這兒沒用,你最好習(xí)慣這想法。
-Andy: Like Brooks did?
就像Brooks?
-Police officer B: Sit down.
坐下。
Says here that you've served 30 years of a life sentence. You feel you've been rehabilitated?
serve: 服務(wù) life sentence: 無期徒刑之判決 rehabilitate: 改造(罪犯等)
你因終身監(jiān)禁在此三十年,覺得自己被改造了嗎?
-Red: Oh, yes, sir. Without a doubt. I can honestly say I'm a changed man.
honestly: 誠實(shí)地 changed: 改變
是的,先生,毫無疑問。老實(shí)說我己改過。
No danger to society here. God's honest truth. Absolutely rehabilitated.
honest: 誠實(shí)的 truth: 事實(shí) absolutely: 絕對地
我已不會危害社會,上帝可以作證,真的改變了。
( Rejected.)
“不合格”
-Red: Thirty years. Jesus, when you say it like that…
Jesus: 天哪
三十年,當(dāng)你這樣說時(shí)……
-Andy: You wonder where it went. I wonder where 10 years went.
wonder: 想知道
想過是怎樣過的嗎?我在想十年是怎樣過去的。
Here. A little parole rejection present. Go ahead and open it. Went through one of your competitors.
go ahead: 著手 go through: 成交 competitor: 競爭者
這兒,這是慶祝你假釋被拒絕的禮物,打來看看吧,跟你的競爭對手買的。
I hope you don't mind. I wanted it to be a surprise.
mind: 介意 surprise: 驚喜
別介意,我想讓它給你一個(gè)驚喜。
-Red: It's very pretty. Andy. Thank you.
它真漂亮,謝謝你。
-Andy: You going to play it?
你會用它來吹奏嗎?
-Red: No. Not right now. Roll in!
不,不會是現(xiàn)在,關(guān)上!
-Red: A new girl for your 10 year anniversary.
anniversary: 周年紀(jì)念(日)
這個(gè)新女孩給你紀(jì)念十周年,Andy。
-Police officer C: Lights out!
熄燈。
-Red: “Andy was as good as his word. He wrote two letters a week instead of one.”
as good as: 和…幾乎一樣(差不多)
“Andy說到做到,他每周寫兩封信。”
“In 1959, the state senate finally clued in to the fact they couldn't buy him off with just a $ 200 check.”
state senate: 州議員 clue in: 向某人提供情況 buy off: 收買 finally: 最后,最終
“1959年,州議員最后終于面對現(xiàn)實(shí),那200元的支票起不了作用。”
“Appropriations Committee voted an annual payment of $500 just to shut him up.”
Appropriations Committee: 撥款委員會 payment: 付款,支付 shut up: 住口
“最后通過每年撥款500元來讓他閉嘴。”
“And you'd be amazed how far Andy could stretch it.”
amazed: 吃驚的 stretch: 延伸
“隨后Andy所說的令你感到更意外。”
“He made deals with book clubs, charity groups.”
make deal with: 與…達(dá)成交易 club: 俱樂部 charity group: 慈善團(tuán)體
“他跟讀書會和慈善機(jī)構(gòu)談。”
“He bought remaindered books by the pound.”
remaindered: 剩余的
“他用剩下來的錢來買書。”
-Heywood: Treasure Island. Robert Louis.
Treasure Island: 【著名的文學(xué)作家羅伯特·路易斯·斯蒂文森的作品】「an adventure novel by Robert Louis Stevenson, narrating a tale of “pirates and buried gold”.—from Wikipedia」
《金銀島》,Robert Louis。
-Andy: Stevenson. Fiction, adventure. What's next?
fiction:科幻小說 adventure: 冒險(xiǎn)
Stevenson。科幻類,冒險(xiǎn)類。下一本是什么?
-Red: I got here Auto Repair and Soap Carving.
auto: 汽車 repair: 修理 soap: 肥皂 carving: 雕刻術(shù)
是汽車修理和肥皂雕刻技術(shù)。
-Andy: Trade skills and hobbies. Under “Educational,” behind you.
skill: 技巧,技能
技術(shù)與愛好,教育性那一欄。
-Heywood: Count of Monte Crisco.
Count of Monte Cristo: 【《基督山伯爵》(又稱《基督山恩仇記》)是法國作家大仲馬的杰出作品。Crisco 應(yīng)為Cristo此處為Heywood誤讀】「an adventure novel by Alexandre Dumas, It is often considered to be Dumas' most popular work—from Wikipedia」
《基督山伯爵》
-Red: That's “Cristo,” you dumb shit.
那書不值一看
-Heywood: By Alexander, Dum-ass. Dumb ass.
作者是Alexander,什么……馬,“草泥馬”。
-Andy: Dumb ass? Dumas. I Know what that's about? You'd like it. It's about a prison break.
“草泥馬”?是大仲馬。知道那是什么故事嗎?講越獄的,你喜歡看的。
-Red: “We ought to file that under ”Educational“ too, oughtn't we? ”
file: 歸檔
“那我覺得應(yīng)該發(fā)到”教育類“,對吧?”
“The rest of us did our best to pitch in when and where we could.”
pitch in: 做出貢獻(xiàn)
“我們其余的隨時(shí)盡可能幫忙。”
“By the year Kennedy was shot…”
“到了Kennedy遇刺那一年。”
“Andy had transformed a storage room smelling of turpentine into the best prison library in New England
transform into: 轉(zhuǎn)變成 storage room: 儲藏室 turpentine: 松節(jié)油
”Andy把一個(gè)充滿松脂味的儲藏間,變成了新英格蘭州最好的的監(jiān)獄圖書館,