你是否還記得自己的“第一次”戀愛?浪漫、悲傷,還是終身難忘?韓延導(dǎo)演的新作將帶你重回校園時光,去重溫浪漫而憂傷的“第一次”。
Boy meets girl. Girl meets boy. They fall in love. Then something bad happens, which tears them apart. However, after things cool down, they’re back together and live happily ever after.
男孩與女孩相遇,然后相愛。接著不幸降臨,兩人被迫分開。而當(dāng)一切塵埃落定后,他們又重新走到了一起,從此過上了幸福的生活。
That’s what a standard love story has to offer. And that’s also what the film First Time is determined to challenge.
這些都是一個標(biāo)準(zhǔn)愛情故事的必備情節(jié),同時也是電影《第一次》決心去應(yīng)對的挑戰(zhàn)。
Starring popular young idols Angelababy and Mark Chao, the film takes the audience back to school and guarantees a pure, romantic love story between the two.
該片由人氣偶像楊穎(Angelababy)和趙又廷主演,將觀眾們帶回到校園時光,精準(zhǔn)地演繹出兩位主角間純潔而浪漫的愛情故事。
College student Song Shiqiao (Angelababy), who discovers she has a terminal illness, meets her old high school crush, Gong Ning (Chao). Of course, they fall hopelessly in love.
大學(xué)生宋詩喬(Angelababy飾)發(fā)現(xiàn)自己身患不治之癥。她遇見了高中時自己心儀的男孩宮寧(趙又廷 飾)。毫無疑問,兩人無可救藥地墜入愛河。
Sounds like a cliché, right? However, director Han Yan promises that the film has more to offer. Soon enough, you’ll find that, instead of the “young love” *tag, *suspense becomes the key to the film.
劇情聽起來很老套,對不對?然而導(dǎo)演韓延卻做出保證,稱本片呈現(xiàn)的東西不止這些。很快你就會發(fā)現(xiàn),“青澀之愛”并并非本片的標(biāo)簽,而 “懸疑”將成為電影的主線。
Gong’s sudden return to Song’s life changes everything. But there’s a background story. Gong died long ago, and Song’s mother finds a *substitute to *impersonate Gong, in order to fulfill her daughter’s dying wish.
宮寧突然又回到了宋詩喬的生活中,這使得本片非同一般。但故事還另有隱情。宮寧其實去世已久,而宋詩喬的媽媽為了滿足女兒臨終前的愿望,找了個 “替身”來扮演宮寧。
If you think that’s it–it’s not done yet. Song finds out quickly about her mother’s setup and instead of uncovering the whole thing, she goes with it.
如果你以為故事到這就結(jié)束了?那你就錯了。宋詩喬很快就識破了母親的安排,但她并沒有戳穿,反而欣然接受了這一切。
Yes, while the two enjoy their “first time” romance, it might be the first time for the audience to experience such emotional ups and downs in less than two hours.
是的。當(dāng)兩個人享受“第一次”的浪漫體驗時,或許這是觀眾們在不到兩個小時的觀影中,情緒首次經(jīng)歷“過山車”。
And regardless of truth, or lies, in the end, the film wants to portray nothing but love: the innocent and unforgettable first love, a mother’s great and selfless love, and something false which becomes true love.
不管真相還是謊言,電影最終想表達的只有愛——那種純潔又難忘的初戀,母親偉大又無私的愛,和由作假轉(zhuǎn)化為的真愛。
“After watching the film, you’ll find the title First Time doesn’t have to mean the first love,” Director Han told Sina.com.
韓延導(dǎo)演在接受新浪網(wǎng)采訪時表示:“看完電影之后,你會發(fā)現(xiàn)《第一次》這個標(biāo)題并不一定指初戀。”
“It can be explained as the first time to really fall in love, recklessly, bravely and even forgetting yourself. And I think that’s something more powerful than love itself.”
“它可以解釋成第一次真正地去愛,不顧一切、勇敢無畏、甚至忘記自我。我認(rèn)有些東西比愛本身更強大。”