Chinese outsourcing service provider iSoftStone plans to double its staff numbers through acquisitions over the next year, in a sign of the Chinese industry's ambition to compete for business globally. |
中國外包服務提供商軟通動力(iSoftStone)計劃在未來一年內(nèi)通過并購將員工人數(shù)增加一倍,這標志著中國外包服務業(yè)參與全球競爭的雄心。 |
“We have 7,000 employees now, but we plan to have at least double that number a year from now,” Liu Tianwen, chief executive, told the Financial Times. |
軟通動力首席執(zhí)行官劉天文向英國《金融時報》表示:“我們現(xiàn)在擁有7000名員工,但我們計劃在未來一年內(nèi)將這個數(shù)字至少翻一番。” |
Mr Liu said the company would choose acquisition targets based on their potential to give the company access to new clients. |
劉天文稱,公司將依據(jù)提供新客戶資源的潛力,來選擇并購目標。 |
His comments signal that the sector is nearing the level of consolidation analysts say is needed to challenge rivals in India, which lead by a wide margin in the global outsourcing business. |
他的言論標志著,中國外包服務業(yè)正日益接近分析師所稱挑戰(zhàn)印度同行所需的整合水平。印度在全球外包行業(yè)中遙遙領先。 |
McKinsey, the consultancy, said in a report earlier this year that Chinese outsourcers had the potential to grow into serious competitors to their Indian peers, but added that the industry in China was still too fragmented. |
咨詢公司麥肯錫(McKinsey)在今年早些時候的一份報告中指出,中國外包企業(yè)有成長為印度同行強勁競爭對手的潛能,但補充稱中國的外包業(yè)依然過于分散。 |
Mr Liu said the industry was about to change. “Our top 10 players are all pretty much the same size,” he said. “There has to be consolidation.” |
劉天文表示,這個行業(yè)即將發(fā)生變革。“我們這個行業(yè)的十大領軍企業(yè)規(guī)模相差無幾,”他表示。“必須進行整合。” |
China had more than 3,300 companies providing outsourcing services to multinationals last year, but the total contract volume was just $4.7bn, less than 10 per cent of global outsourcing revenues. |
去年,中國為跨國企業(yè)提供外包服務的公司超過3300家,但合同總額僅為47億美元,還不到全球外包業(yè)收入的10%。 |
In March iSoftStone acquired two smaller rivals in southern China, Sidaronghe and MCDL-Frontline. The move brought iSoftStone new business from Huawei, the fast-growing telecom equipment maker. |
今年3月,軟通動力并購了華南地區(qū)兩家規(guī)模較小的競爭對手——四達榮合和環(huán)亞先鋒(MCDL-Frontline)。此舉讓軟通動力從快速發(fā)展的中國電信設備制造商華為(Huawei)獲得新業(yè)務。 |
Neusoft, China's largest software maker, which is also among the country's top five outsourcing service providers, is similarly ambitious. |
中國最大的軟件制造商東軟公司(Neusoft)同樣雄心勃勃,該公司也是中國五大外包服務供應商之一。 |
Last month it acquired the mobile phone software development and testing business of Sesca, the Finland-based outsourcing firm, to give it a better base to target potential customers in Europe. |
上個月,東軟并購了芬蘭外包公司Sesca的手機軟件開發(fā)測試業(yè)務,從而為吸引歐洲潛在客戶贏得一個更好的基地。 |
Last year iSoftStone had $89m in revenues. Neusoft had $543m, but less than $200m of that came from the outsourcing business. Other leading Chinese outsourcing providers include VanceInfo, Chinasoft and hiSoft. |
去年軟通動力的營業(yè)收入達到8900萬美元。東軟為5.43億美元,但其中僅有不到2億美元來自外包業(yè)務。中國其它主要外包服務供應商包括文思信息技術有限公司(VanceInfo)、中軟國際(Chinasoft)和海輝軟件國際集團(hiSoft)。 |
譯者/管婧 |
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思南通市人民西路323-451號小區(qū)英語學習交流群