英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 英語漫讀 >  內(nèi)容

挪威宣布加息25基點至1.5%

所屬教程:英語漫讀

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Norway yesterday became the first western European country to raise interest rates since the financial crisis as its central bank reported “signs of renewed growth” in the global economy.

昨日,挪威成為金融危機爆發(fā)以來首個宣布加息的西歐國家。該國央行報告稱,全球經(jīng)濟出現(xiàn)了“恢復(fù)增長的跡象”。

The Norges Bank lifted its main rate by 25 basis points to 1.5 per cent and signalled more increases ahead in a move that highlighted the shift towards higher official borrowing costs as the world economy stabilises.

挪威央行(Norges Bank)將基準(zhǔn)利率上調(diào)25個基點,至1.5%,同時暗示,未來還會做進(jìn)一步上調(diào)。此舉凸顯出,隨著全球經(jīng)濟企穩(wěn),官方借貸成本將開始上升。

The decision, which had been widely expected, means three of the world's leading central banks have now embarked on monetary tightening, following rate increases in Israel in August and Australia earlier this month.

人們對這一決定早有普遍預(yù)期。這意味著,目前全球已有三家主要央行開始收緊貨幣政策——以色列和澳大利亞央行分別于8月和本月早些時候宣布上調(diào)利率。

Svein Gjedrem, Norges Bank governor, said in a statement: “The global economy is in a deep downturn but there are signs of renewed growth. Activity in the Norwegian economy has picked up more rapidly than expected.”

挪威央行行長斯韋恩·耶德雷姆(Svein Gjedrem)在一份聲明中表示:“全球經(jīng)濟正處于深度衰退之中,但已出現(xiàn)了恢復(fù)增長的跡象。挪威經(jīng)濟活動的恢復(fù)比預(yù)期更為迅速。”

The Norwegian government used its oil wealth to shield the country from the worst of the global downturn and is now rebounding more strongly than the rest of Europe after its first recession in two decades.

挪威政府利用其石油財富,保護該國經(jīng)濟免受全球衰退最糟糕的影響,如今,該國經(jīng)濟反彈勢頭也比歐洲其它國家更為強勁。本輪危機也是該國20年來遭遇的首次衰退。

This has revived long-standing concerns about the risks of inflation and currency appreciation that have befallen other oil and gas-rich nations, a danger that Mr Gjedrem reiterated.

這讓人們對通脹和貨幣升值等風(fēng)險的長期擔(dān)憂再度抬頭。其它油氣資源豐富的國家都面臨這類風(fēng)險,耶德雷姆對此也作了重申。

The monetary tightening process is likely to be slower in countries with more fragile recoveries but other central banks are well advanced in thinking about “exit strategies” to unwind exceptional measures taken to combat the crisis.

對于那些經(jīng)濟復(fù)蘇相對脆弱的國家而言,收緊貨幣政策的過程可能會更緩慢一些,但其它國家的央行早就在考慮“退出戰(zhàn)略”,以撤消為抵抗危機而采取的非常措施。

India's central bank this week prepared for an interest rate rise early next year.

印度央行本周做出舉動,為明年初加息做好準(zhǔn)備。

In Australia, a faster-than-expected increase in consumer prices yesterday raised the prospect of a further interest rate rise next week.

在澳大利亞,昨日公布的消費者價格指數(shù)增速要快于預(yù)期,令下周進(jìn)一步加息的可能性有所提高。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思杭州市青楓墅園山語閣英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦