China could face a protectionist backlash next year because of a huge over- expansion of industrial capacity in recent months that may lead to a surge in cheap exports, a European business group said yesterday. |
一個歐洲商業(yè)組織昨日表示,中國最近數(shù)月工業(yè)產(chǎn)能大量過度擴張,或?qū)е铝畠r出口商品猛增,這可能使中國明年面對貿(mào)易保護主義反彈。 |
The government's massive stimulus measures to revive the economy have exacerbated the already serious problem of manufacturing overcapacity, the European Chamber of Commerce in China said in a report. Industries such as steel, cement and plastics were still “blindly expanding”, it said. |
中國歐盟商會(European Chamber of Commerce in China)在一份報告中表示,中國政府的大規(guī)模經(jīng)濟刺激措施加劇了本已嚴重的制造業(yè)產(chǎn)能過剩問題。報告稱,鋼鐵、水泥和塑料等行業(yè)仍在“盲目擴張”。 |
“By the second half of 2010, there will be far more dumping cases against China for unfair trading,” said Joerg Wuttke, chamber president. China's over- capacity was putting “political pressure on our leaders . . . We are really concerned about protectionism”. |
“到2010年下半年,以不公平貿(mào)易為由針對中國的傾銷案將明顯增多,”中國歐盟商會主席約爾格•伍特克(Joerg Wuttke)表示。中國產(chǎn)能過剩問題正給“我們的領(lǐng)導人帶來政治壓力……我們確實擔心保護主義”。 |
A growing number of trade measures have been aimed at Chinese goods in recent months, including a decision by the US to place duties on China-made tyres and steel pipes. |
近幾月來,針對中國商品的貿(mào)易保護措施不斷增多,如美國對中國制造的輪胎和鋼管加征關(guān)稅。 |
The chamber's report echoes recent official statements about the risks from the bank-led surge in investment this year. Last month, the State Council, China's cabinet, announced it was taking steps to limit capacity increases in seven sectors amid fears that over-investment would generate non-performing loans and hamper recovery. |
中國歐盟商會的報告,與近期中國官方的聲明相呼應(yīng),聲明談到了今年銀行牽頭的投資猛增可能造成的風險。上月,中國國務(wù)院宣布,將采取措施限制七個行業(yè)的產(chǎn)能增長,這是擔心過度投資可能造成不良貸款,并阻礙經(jīng)濟復蘇。 |
Although the primary focus of the stimulus has been infrastructure, the spill-over effect has been continued expansion in steel, aluminium, cement and chemicals. The wind-power equipment and oil- refining sectors were also facing over-capacity, the European chamber said. |
盡管經(jīng)濟刺激方案的重點一直是基礎(chǔ)設(shè)施,但溢出效應(yīng)導致鋼鐵、鋁、水泥和化工等領(lǐng)域產(chǎn)能持續(xù)擴張。中國歐盟商會表示,風電設(shè)備和煉油行業(yè)同樣面臨著產(chǎn)能過剩問題。 |
Mr Wuttke estimated overcapacity in China's steel sector at 100m to 200m tonnes, or 15-30 per cent of total capacity. Much stemmed from some 150m tonnes of illegal or unauthorised capacity, equivalent to the steel industries of Japan and South Korea combined. |
伍特克估計,中國鋼鐵行業(yè)的過剩產(chǎn)能介于1億至2億噸之間,占總產(chǎn)能的15%-30%。非法或未經(jīng)批準的產(chǎn)能約為1.5億噸,相當于日本和韓國的鋼鐵產(chǎn)能之和,是過剩產(chǎn)能的一大來源。 |
Yu Yongding, one of China's leading economists, has raised similar concerns. In a speech this week, he said there was evidence of waste in some of the spending and warned China could face “very large inflation pressure in the future”. |
中國知名經(jīng)濟學家余永定表達了同樣的擔憂。他在本周發(fā)表的一次演講中表示,部分開支存在浪費現(xiàn)象。他警告,中國未來可能面臨“很大的通脹壓力”。 |
譯者/何黎 |