The killing of Osama bin Laden in a daring operation conducted by a small team of US special forces brought the arduous, decade-long search for the 9/11 mastermind to a close.
美國(guó)一支特種部隊(duì)小組在突襲行動(dòng)中將奧薩馬•本•拉登擊斃,從而結(jié)束了對(duì)這位9•11策劃者長(zhǎng)達(dá)10年的搜尋。
But even as the American people celebrated, many new questions were emerging about what comes next for the US, for al-Qaida, and for the fight against extremism. Here are some answers.
然而正當(dāng)美國(guó)民眾舉國(guó)歡慶時(shí),許多新問(wèn)題又出現(xiàn)了。這些問(wèn)題有關(guān)于美國(guó)、基地組織、乃至抗極端主義斗爭(zhēng)的下一步舉措。下面是一些解答。
Q: What does Osama bin Laden’s death mean for al-Qaida’s future?
問(wèn):本•拉登之死對(duì)基地主義的未來(lái)意味著什么?
A: Al-Qaida is an association of Islamic extremists who were involved in the September 11 attacks. Osama bin Laden had become a symbolic rather than an active commander of al-Qaida assets in recent years.
答:基地組織是參與了9•11恐怖襲擊的伊斯蘭極端分子組織。近年來(lái),與其說(shuō)本•拉登是基地組織資產(chǎn)的實(shí)際控制者,不如說(shuō)他是該組織的一個(gè)象征。
Killing bin Laden removes the symbol, and bin Laden’s death is a blow for them.
本•拉登之死使得這個(gè)象征消失殆盡,同時(shí)也為基地組織帶來(lái)沉重一擊。
Q: Who’s left to take the reins?
問(wèn):誰(shuí)將是基地組織的下一頭目?
A: There are several *contenders for the role of al-Qaida leader. But reports suggest that Ayman al-Zawahiri will be bin Laden’s most likely successor.
答:目前有多位基地組織頭目的候選人。但報(bào)道稱艾曼•扎瓦赫里(音譯)最有可能成為本•拉登的繼任者。
Al-Zawahiri, 60, is believed to have been running operations before the leader’s death.
人們認(rèn)為,現(xiàn)年60歲的扎瓦赫里在拉登死前就已開(kāi)始運(yùn)轉(zhuǎn)組織。
The Egyptian-born doctor is said to have been the brains behind bin Laden and his al-Qaida network, and at times its most public face.
這位埃及出生的醫(yī)學(xué)博士據(jù)說(shuō)已成為本•拉登及其基地組織的軍師,有時(shí)還是曝光率最高的基地組織發(fā)言人。
Q: How about the broader war on terrorism? How significant is bin Laden’s death?
問(wèn):反恐戰(zhàn)營(yíng)陣地是否會(huì)加大呢?拉登之死有著怎樣的意義?
A: Because bin Laden was the ideological leader of the terrorist network, his death is a significant step towards damaging al-Qaida psychologically.
答:因?yàn)楸?bull;拉登是恐怖組織的精神領(lǐng)袖,他的死對(duì)于摧毀基地組織心理來(lái)說(shuō)是至關(guān)重要的一步。
The leader’s death may also make it harder for al-Zawahiri to spread al-Qaida’s radical ideology. However, because bin Laden had little practical power, it may mean that his death may have little impact on the sprawling networks of terrorism, according to Time magazine.
對(duì)于扎瓦赫里來(lái)說(shuō),領(lǐng)導(dǎo)人的死也增加了傳播基地組織激進(jìn)思想的難度。然而,《時(shí)代》雜志稱,因?yàn)槔堑膶?shí)際權(quán)力不大,因?yàn)閷?duì)于基地組織的擴(kuò)張來(lái)講,他的死帶來(lái)的影響微乎其微。
Q: What is China’s stance on this issue?
問(wèn):中國(guó)在此事件上的立場(chǎng)是什么?
A: “Terrorism is the common enemy of the international community. China has also been a victim of terrorism,” said Foreign Ministry spokeswoman Jiang Yu. Jiang says that China has always been against terrorism and has been actively participating in the global anti-terrorism efforts.
答:外交部發(fā)言人姜瑜表示:“恐怖主義是國(guó)際社會(huì)的共同敵人。中國(guó)也是恐怖主義的受害者。”姜瑜稱,中國(guó)向來(lái)反對(duì)恐怖主義,并一直積極參與全球的反恐努力。
China sees Osama bin Laden’s death as a *milestone and a positive development in combating international terrorism.
中國(guó)把拉登之死看作一個(gè)里程碑,標(biāo)志著與國(guó)際恐怖主義斗爭(zhēng)的積極發(fā)展。
Q: Is the world safer now? What is the new challenge?
問(wèn):世界局勢(shì)是否變得更安全了?又存在哪些新挑戰(zhàn)?
A: US President Barack Obama called it a “good day for America”. He said that the death of bin Laden had made the world “a better place”. But there is now the possibility of extremists using bin Laden’s death as an excuse to launch fresh attacks.
答:美國(guó)總統(tǒng)巴拉克•奧巴馬稱其為“美國(guó)的大喜之日”。他表示拉登的死讓世界成為“更美好的地方”。但是極端主義者可能會(huì)以拉登之死為借口發(fā)動(dòng)新一輪的攻擊。