【導(dǎo)讀】他是一位身殘志堅(jiān)的鄉(xiāng)村老人,因?yàn)槟贻p時(shí)候的一次意外失去了一雙胳膊,但他并沒有從此一蹶不振,而是利用自己的手藝硬是為自己打造了一雙鐵手。老人不但沒有給家里帶來(lái)一丁點(diǎn)兒負(fù)擔(dān),而且還利用這雙鐵手靈活自如地將自己的衣食住行照顧的妥妥當(dāng)當(dāng)。久而久之,十里八鄉(xiāng)甚至外省市的殘疾人都專程趕來(lái)請(qǐng)老人為自己打造鐵手,老人都是免費(fèi)幫助大家。后來(lái)央視還特地為老人拍攝了紀(jì)錄片,專家稱老人的鐵手是目前世界上最靈活的假肢。讓我們吃驚的不是老人精湛的技藝,而是老人那顆永不服輸?shù)男暮椭藶闃返母呱衅犯?。相信這是個(gè)令人眼眶濕潤(rùn)的故事,也相信老人會(huì)用這雙手打造出自己幸福的晚年生活。小編謹(jǐn)代表聽力課堂將這篇文章獻(xiàn)給殘疾朋友們,相信所有的殘疾朋友一樣可以堅(jiān)強(qiáng)地面對(duì)一切。
“I couldn’t afford to buy the false hand the hospital wanted me to have, so I decided to make my own,” Jifa says. He spent eight years handcrafting prototypes before finally creating metal hands that could grip and hold.
老人說(shuō)“我負(fù)擔(dān)不起醫(yī)院提供的假肢,所以我決定自己動(dòng)手做一副。老人在最終打造出這幅可以抓舉的鐵手前花了整整8年時(shí)間制作雛形。
The devices depend on a series of wires and pulleys inside, and are controlled by movements in his elbows, he said. “I made
這一裝置的抓舉動(dòng)作是通過一系列鐵絲和滑輪來(lái)實(shí)現(xiàn)并通過手肘部位的提拉動(dòng)作來(lái)控制的。
“There is no need to pay hospitals a fortune.” He says he will further develop the design for other disabled people.
老人還說(shuō)“沒有必要支付這么一大筆錢來(lái)支付醫(yī)院的假肢費(fèi)用。 ”他還會(huì)為其他殘疾人進(jìn)一步改進(jìn)這一裝置
“The only drawback is that steel is quite heavy,” he concedes. “So they’re tiring to wear and get hot or cold in the extremes of summer and winter.”
他坦承,這套裝置的唯一缺點(diǎn)就是鐵手的重量很大,所以長(zhǎng)時(shí)間佩戴會(huì)很累,而且在炎夏和寒冬會(huì)變熱或者變冷。