不要要鹽或胡椒粉。
In Portugal, if salt and pepper aren't already on the table, don't ask for them. It's considered an offense to the chef's seasoning skills。
在葡萄牙,如果桌子上沒(méi)有鹽和胡椒粉,千萬(wàn)別要。這會(huì)被看成是對(duì)廚師調(diào)味技巧的挑釁。
Slurp your food。
吃東西時(shí)砸吧嘴。
In Japan, most commonly when eating noodles and soups, slurping shows your appreciation of the food to the chef. The louder the better! You may also drink directly from the soup bowl -- spoons are uncommon. Furthermore, never cross your chopsticks, lick your chopsticks, or stick your chopsticks vertically into a bowl of rice. It's considered very rude in Japan and many other Asian countries, including China。
在日本,吃面喝湯極其尋常,發(fā)出嘖嘖聲是對(duì)廚師食物的肯定。越大聲越好!你還可以直接端起湯碗來(lái)喝湯——調(diào)羹反而用的不多。另外,千萬(wàn)別把筷子交叉,舔筷子或是把筷子垂直插在米飯中間。這在日本以及其他亞洲國(guó)家包括中國(guó),都是極其粗魯?shù)谋憩F(xiàn)。
Eat only with your right hand。
只用右手吃飯。
Sorry lefties -- in India, the Middle East, and some parts of Africa, it is considered unclean to eat with your left hand。
左撇子對(duì)不住啦——在印度、中東以及非洲某些地區(qū),用左手吃飯是不衛(wèi)生的表現(xiàn)。
Don't offer to split the bill。
別想著AA制。
In France, splitting the bill is considered the height of unsophistication. Offer to pay the bill in its entirety or someone else will。
在法國(guó),AA制被看成不懂人情世故。要么就請(qǐng)客,不然就等別人買(mǎi)單吧。
Bread is a utensil。
面包只是食具。
In France, you are supposed to use two hands to eat -- either fork and knife or fork and bread. Bread isn't meant to be an appetizer -- instead it serves to assist the food to the fork. When you eat the bread, tear off a piece of it to eat instead of biting directly into the bread. When not in use, the bread belongs on the table or tablecloth instead of the plate。
在法國(guó),你完全可以用兩只手吃飯——用刀叉或者是叉子加面包。面包在這里并不是開(kāi)胃菜——而是幫助把食物弄到叉子上面的工具。吃面包的時(shí)候,慢慢的撕下,千萬(wàn)別直接對(duì)著面包咬。不用的時(shí)候,面包是放在桌子或是桌布上的,別放在盤(pán)子里。
Eat with your hands。
用手吃飯。
In Mexico, it is considered an almost snobby practice to use a fork and knife。
在墨西哥,用刀叉吃飯是十分勢(shì)利的表現(xiàn)。
Don't touch any part of your meal with your hands。
不要用手碰到任何食物。
In Chile, touching food with your hands is considered ill-mannered. Yep, even fries! In Brazil, too, pizza and burgers are normally eaten with a fork and knife。
在智利,用手碰食物是非常不禮貌的表現(xiàn)。是的,甚至是薯?xiàng)l!而在巴西亦是如此,披薩和漢堡通常都是用刀叉吃的。
Don't ask for cheese。
不要要芝士。
In Italy, never ask for cheese if it's not explicitly offered to you. It's considered a sin to put extra cheese on top of your pizza -- and it's even worse to put it on seafood。
在意大利,如果沒(méi)有給你提供芝士,千萬(wàn)別去要。在披薩上放入多余的芝士會(huì)被看成是一個(gè)詛咒--如果放在海鮮上就更糟了。
Don't put food in your mouth with a fork。
不要用叉子把食物放在嘴里。
In Thailand, forks are used to push food into a spoon. Also, it's unusual to use chopsticks -- they're considered tacky。
在泰國(guó),一般都是用調(diào)羹吃東西,用筷子都是很奇怪的——會(huì)被看成沒(méi)有教養(yǎng)。
Be sure to belch and make a mess。
記得打嗝和讓桌子亂糟糟的(說(shuō)實(shí)話(huà),這條我還真不知道)
In China, belches are considered an indication of your satisfaction and a compliment to the chef on a job well done. Making a mess around the table serves a similar purpose, and leaving a bit of food leftover shows your host that he or she has provided you with more than enough food。
在中國(guó),打嗝可以體現(xiàn)你的滿(mǎn)意,以及對(duì)廚藝的贊賞。桌子弄的亂糟糟也可以達(dá)到同樣的效果,別忘了再剩一點(diǎn)食物,這樣主人們就會(huì)知道給你們提供的食物夠分量了。
Don't bring yellow flowers to dinner。
不要帶著黃花去吃飯。
In Bulgaria, yellow flowers symbolize hatred. Not the message (we hope) you're trying to send。
在保加利亞,黃花意味著仇恨。(我們希望)應(yīng)該不是你想傳達(dá)的信息。
Never rest your hands in your lap while dining。
吃飯的時(shí)候別把手放在膝蓋上。
In Russia, it is considered polite to rest your wrists on the edge of the table -- not on your lap. Also, keep your fork in your left hand and knife in your right。
在俄羅斯,把手放在桌子邊搭著是禮貌的行為——但千萬(wàn)別放在膝蓋上。另外叉子要在左邊,刀要在右邊。
Don't use an individual plate。
不要自己用個(gè)盤(pán)子。
In Ethiopia, individual plates are considered wasteful. Food is always shared from a single plate without the use of cutlery -- just hands。
在埃塞俄比亞,每個(gè)人單獨(dú)用個(gè)盤(pán)子被認(rèn)為是相當(dāng)浪費(fèi)的。通常食物都是放在一個(gè)盤(pán)子里供大家分享,無(wú)需刀叉——手就夠了。