如果你發(fā)現(xiàn)自己經(jīng)常會突然大動肝火,那么問題可能出在自家養(yǎng)的貓身上。
A new study has found that people with Intermittent Explosive Disorder (IED) - characterised by explosive bouts of rage - are twice as likely to have been infected by a parasite found in cat faeces.
最新研究發(fā)現(xiàn),間歇爆發(fā)性精神障礙(IED)患者(以突發(fā)性情緒激動為主要癥狀)曾經(jīng)受貓排泄物中寄生蟲感染的幾率是其他人的兩倍。
The findings suggest that toxoplasmosis, an infection from the parasite Toxoplasma gondii, may alter people's brain chemistry to cause long-term behavior problems.
調(diào)查結(jié)果表明,這種由弓形蟲引起的弓形體病,可能會改變?nèi)藗兊拇竽X化學(xué)組成,導(dǎo)致長期的行為問題。
Cats are known to pass the parasite on to human by shedding its eggs in their faeces. People can become infected by not washing their hands after cleaning a cat's litter tray, and then unintentionally ingesting the eggs.
據(jù)悉,貓通過排泄物將弓形蟲卵傳給人類。貓主人如果在洗完貓的糞便托盤后沒有及時洗手,就會無意中在手上殘留了蟲卵,進而感染這種寄生蟲。
Around a third of people in the UK will become infected at some point in their lives - with cat owners at particularly high risk.
在英國,大約有三分之一的人會在一生中的某個時刻受到感染,那些家里養(yǎng)貓的人感染風(fēng)險尤其高。
Toxoplasmosis has also been linked with schizophrenia, bipolar disorder, impulsivity and suicidal behavior in earlier studies.
早期有研究表明,弓形體病也與精神分裂癥、躁郁癥、沖動和自殺行為有關(guān)。
The new study, published in the Journal of Clinical Psychiatry, looked at 358 adult participants. Researcher found that 22 percent of the people with IED tested positive for toxoplasmosis exposure, compared with only 9 percent of those without IED.
這項最新研究發(fā)表在《臨床精神病學(xué)雜志》上。通過對參與實驗的358名成年人的觀察,研究人員發(fā)現(xiàn),患有間歇爆發(fā)性精神障礙的受試者中,有22%對弓形體病的檢測結(jié)果呈陽性,而未患該病的受試者中,檢測呈陽性的僅占9%。
"Not everyone that tests positive for toxoplasmosis will have aggression issues," said research leader Dr. Emil Coccaro of the University of Chicago. However, exposure to the parasite does appear to "raise the risk for aggressive behavior."
埃米爾·科卡羅博士來自芝加哥大學(xué),是該研究的科研組長。他表示,“弓形蟲病的檢測結(jié)果呈陽性并不代表身體一定會出現(xiàn)攻擊性問題”。然而,接觸此類寄生蟲似乎的確會“增加人們出現(xiàn)攻擊行為的風(fēng)險。”
The NHS says that toxoplasmosis is "usually nothing to worry about because the immune system is normally strong enough to fight the infection and stop it from causing serious illness.
英國醫(yī)療管理機構(gòu)(NHS)表示,“通常無需太擔心這種弓形蟲病,正常情況下人類的免疫系統(tǒng)足以與之抗衡,能阻止它繼續(xù)引發(fā)任何重大疾病。”
"After getting the infection, most people are immune to it for the rest of their life."
“大多數(shù)人受到感染后就會終身免疫了。”
However, it can lead to serious problems in women who become infected while they're pregnant, and people with weak immune systems.
不過,如果孕婦或者一些免疫系統(tǒng)較弱的人受到感染,后果則不容小覷。