Study found women spend 6 months of working life deciding what to wear. They spend 17 minutes a day, or four days a year, going through wardrobe. Further 62 per cent of women admitted to irrational tantrums as a result.
研究發(fā)現(xiàn),女性要花6個月的時間來決定穿什么。女性平均每天要花17分鐘來對自己的穿著做決定,一年就要耗費掉4天的時間。62%的女性進一步承認她們因此變得不理性、易怒。
It’s a familiar scene for most women: staring at your wardrobe with mounting levels of panic about what to wear.
大多數女性都會這樣做:盯著自己的衣柜,卻完全不知道自己要穿什么。
After rifling through – and rejecting – multiple items, it can seem like an age before you finally decide on an outfit.
選衣服-否定-再選衣服…如此循環(huán)往復,等你最終決定要穿什么的時候,時間好像已經過了一個世紀。
So it may not come as a surprise that a study has found women spend almost six months of their working life deciding what to wear.
所以,當有研究指出女性會花費一生中6個月的時間來選擇著裝的話,就不會令人感到那么驚奇了。
It means they spend almost 17 minutes a day, or four days a year, going through their wardrobe between 18 and 60.
也就是說,下至18上至60的女性平均每天要花費17分鐘的時間來決定今天穿什么,一年就要在這件事情上耗費掉4天的時間。
Worries over what to wear can also cause ‘wardrobe rage’, with 62 per cent of women admitting to irrational tantrums as a result. Even men are not immune, with a third experiencing it – and one in five admitting they have thrown clothes around the room.
對于著裝的焦慮也會導致一種“衣柜憤怒”,62%的女性承認她們?yōu)榇俗兊貌焕硇?、易怒。但是男人也不能在這個問題上免疫,有三分之一的男性經歷過類似的事情,五分之一的男性承認他們把衣服扔得家里到處都是。
The poll of 2,000 men and women by Marks and Spencer found that 15 per cent of adults say outfit drama has often ruined their mood for the rest of the day.
馬克斯和斯賓塞對2000名男女做了一個調查。據調查結果顯示,15%的成人表示“今天穿什么”這件事經常會毀了他們那一整天的心情。
Time spent on clothes choice means one in ten of us regularly arrive late to work, and one in 20 have missed an occasion altogether.
在著裝上耗費時間導致了十分之一的人經常遲到,二十分之一的人錯過了機會。
And 21 per cent of women admitted clothing struggles have caused them to row with a partner.
21%的女性承認,在“穿什么”問題上的糾結導致了她們和其另一半的爭吵。
The study also found that although the average Briton’s wardrobe contains 152 items, just 44 per cent are worn regularly.
這份研究還顯示,盡管英國人衣柜里平均有152件衣服,但是經常穿的衣服占比只有44%。