Here’s a situation where takeout is more cost efficient than cooking at home.
如今,比起在家燒飯,外賣(mài)更為經(jīng)濟(jì)實(shí)惠。
Too Good To Go, an app operating in the UK, allows users to order leftover food at a discount from restaurants, according to the website. The goal is to help curb waste from establishments that typically toss out perfectly edible food at the end of the day.
Too Good To Go是一款正在英國(guó)運(yùn)營(yíng)的手機(jī)應(yīng)用。根據(jù)該應(yīng)用官網(wǎng)介紹,使用該應(yīng)用的用戶(hù)能以折扣價(jià)從餐廳訂購(gòu)剩余食物。這款應(yīng)用旨在幫助餐廳控制浪費(fèi),因?yàn)檫@些餐廳會(huì)在營(yíng)業(yè)結(jié)束后將還能吃的食物倒掉。
Users simply log in, pick a restaurant, and pay through the app.
用戶(hù)只需進(jìn)行簡(jiǎn)單的注冊(cè),挑選一家餐廳,并通過(guò)應(yīng)用付款。
Then they pick up their food at designated times―usually around closing or after peak meal times, according to the Telegraph.
據(jù)英國(guó)《每日電訊報(bào)》報(bào)道,用戶(hù)需要在指定的時(shí)間內(nèi)領(lǐng)取訂購(gòu)的食物——通常是在打烊或是用餐高峰之后。
“Food waste just seems like one of the dumbest problems we have in this world,”co-founder James Crummie told Business Green.“The restaurant industry is wasting about 600,000 tonnes of food each year, and in the UK alone there are one million people on emergency food parcels from food banks. Why do we have these two massive social issues that are completely connected, yet there is not much going on to address them?”
“食物浪費(fèi)似乎是世界上最愚蠢的問(wèn)題之一。”該款應(yīng)用的聯(lián)合創(chuàng)始人詹姆斯•克拉米向綠色商業(yè)講道。“餐飲業(yè)每年浪費(fèi)約60萬(wàn)噸食物。單單在英國(guó),每年就有100萬(wàn)人接受來(lái)自食品銀行的應(yīng)急食品包救濟(jì)。為什么我們會(huì)面臨兩個(gè)重大且緊密相關(guān)的社會(huì)問(wèn)題,然而對(duì)此的解決力度卻遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠呢?”
Users also have the option to give meals to people in need by donating 1 British pound or more through the app, according to the website. More than 1,100 meals have been donated so far.
該應(yīng)用官網(wǎng)稱(chēng),用戶(hù)還可以通過(guò)在軟件上捐贈(zèng)一英鎊及以上的錢(qián)款,為需要幫助的人提供食物。目前為止,該應(yīng)用收到了1100多頓餐的捐款。
Treat yourself to a nice lunch through TGTG today! Eat well and reduce food waste. #FeedBelliesNotBins
打開(kāi)TGTG,犒賞自己一頓美味的午餐吧!吃得好,浪費(fèi)少。#FeedBelliesNotBins
—Too Good To Go UK (@TooGoodToGo_UK) July 28, 2016
—來(lái)自Too Good To Go 英國(guó) (@TooGoodToGo_UK) 2016年7月28日
Founded in Denmark last year, Too Good To Go was launched this year in the UK and is expanding to other countries. The app is available in Brighton, Birmingham, Manchester and Leeds, and will be in London later this month.
Too Good To Go去年剛在丹麥成立,并在今年正式登陸英國(guó),還正向其他國(guó)家擴(kuò)張業(yè)務(wù)。目前,這款手機(jī)應(yīng)用在布萊頓、伯明翰、曼切斯特和利茲市等地均可使用。到本月底,倫敦業(yè)務(wù)即將開(kāi)通。
Food waste is a major problem worldwide. In the US alone, up to 40 percent of food goes uneaten―meanwhile one in six households didn’t have enough money for food last year.
在全世界范圍內(nèi),食物浪費(fèi)是一個(gè)大問(wèn)題。單單在美國(guó),殘剩食物就高達(dá)40%。與此同時(shí),去年,每六個(gè)家庭中就有一個(gè)家庭無(wú)法負(fù)擔(dān)食品支出。
Too Good To Go has already helped cut a significant amount of waste. So far, the app has saved 600 meals from landfills in the UK, reports Business Green.
Too Good To Go應(yīng)用軟件在幫助減少食物浪費(fèi)上做出了突出的貢獻(xiàn)。據(jù)綠色商業(yè)報(bào)道,迄今為止,這款應(yīng)用為英國(guó)節(jié)約了600頓餐食。
Orders through the app cost between 2 British pounds ($2.60) to 3.80 British pounds (about $5), according to the website.
該應(yīng)用官網(wǎng)稱(chēng),通過(guò)這個(gè)應(yīng)用下單,單筆訂單的花費(fèi)在2英鎊(2.60美元)到3.80英鎊(約合5美元)之間。
Users aren’t able to the pick the food items, but they get an idea of the type of food that will be available, according to Business Green.
綠色商業(yè)了解到,用戶(hù)不能選擇食物,但是他們能了解可訂購(gòu)的食物類(lèi)型。
To ensure the entire experience is super eco-friendly, Too Good To Go provides recyclable takeout packaging to participating restaurants.
此外,為了確保整個(gè)體驗(yàn)更為環(huán)保,Too Good To Go為合作餐廳提供了可回收的外賣(mài)包裝。
Restaurants using the app make extra revenue by selling food that would otherwise have been tossed, according to the Telegraph. And Too Good To Go itself makes money by taking a fee from participating restaurants on each sale.
《每日電訊報(bào)》稱(chēng),餐廳借助這款應(yīng)用銷(xiāo)售剩余食物,賺取額外收入。而Too Good To Go自己也從每筆交易中收取一定費(fèi)用。
Too Good To Go isn’t the first app to try to tackle food waste. In Spain, the Yo No Desperdicio app allows people to coordinate and exchange surplus food items with each other. In the US, the Food Cowboy app allows food distributors to redistribute“ugly vegetables” ―or produce rejected by groceries for purely cosmetic reasons―to charities and food banks who need them.
Too Good To Go并不是第一款嘗試解決食物浪費(fèi)的應(yīng)用。在西班牙,人們可通過(guò)Yo No Desperdicio應(yīng)用與他人調(diào)整或交換剩余食品。在美國(guó),食品經(jīng)銷(xiāo)商通過(guò)Food Cowboy應(yīng)用將“壞菜”,即純粹出于品相原因而遭食品雜貨店嫌棄的蔬菜,重新出售給需要的慈善機(jī)構(gòu)和食品銀行。