It can be one of the most frustrating1 things in life – waiting in line at the supermarket
在超市排隊結(jié)賬真是一件非常讓人懊惱崩潰的事。
But new research shows that a few simple ‘life hacks2‘ can make the process much quicker and pain-free than you may think.
但最新調(diào)查研究表明,幾個簡單的生活小技巧可幫助我們加快結(jié)賬排隊速度,并且沒有我們想象中那么復雜麻煩。
Choosing to be served by female cashiers, standing3 in queues that feed into several tills and spying on other shoppers’ grocery shop are just some of the ways to avoid the dreaded4 queues.
選女收銀員結(jié)賬,排有若干個收款臺的隊伍,“偷瞄”其他顧客所買的雜貨都能讓我們避免那令人抓狂的長隊。
And opting5 for checkouts7 on the left or queuing behind shoppers with a trolley8could also help cut down the amount of time waiting in line.
此外,選擇左手邊結(jié)賬口或排在推著購物車的顧客后面也能減少隊伍等待時間。
The ‘life hacks’ have emerged after researchers found that the average Briton spends between one and six months of their life standing in line at the shops.
生活小妙招的出現(xiàn)源于研究人員發(fā)現(xiàn)英國人一生平均要花費一到六個月時間在商店排隊等候。
Desmos, a US organisation9 that promotes maths, technology and data, has spent months analysing supermarket data and has revealed the best ways to beat the queues.
一家專業(yè)研究數(shù)字、技術(shù)和數(shù)據(jù)的美國機構(gòu)Desmos花費了數(shù)個月時間對超市數(shù)據(jù)進行了分析,并提出了不用長時間排隊等候的最佳方式。
超市排隊有技巧!原來這樣排隊結(jié)賬最快!
Dan Meyer, a former maths teacher turned chief academic officer at Desmos, said it takes a baseline of 41 seconds for each customer to pass through a till, with an additional three seconds added on per item they are purchasing.
曾是一名數(shù)學老師、后成為Desmos首席學術(shù)官的達恩·邁爾表示,每名顧客通過收銀臺平均要用41秒,購買的物品每件再額外增加3秒。
’Every person requires a fixed10 amount of time to say hello, pay, say goodbye and clear out of the lane,’ he told the New York Times.
他在接受《紐約時報》采訪時表示:“每個人說你好、支付多少錢、再見以及結(jié)完賬騰出空位的時間都是固定不變的。”
He said the data showed that standing in line with numerous customers who are buying fewer items – such as basket shoppers at the ’10 items or less’ checkout6 – can be a bad choice.
他說道,數(shù)據(jù)顯示,排在很多購物少的顧客后面——比如在“10件或少于10件”結(jié)賬口使用購物籃的顧客,會是個很糟糕的決定。
Instead, he says it actually works out quicker to stand behind one person with a trolley full of items, as the face-to-face interaction time is quicker than having to wait for the cashier to greet numerous shoppers.
相反,站在一個購物車滿滿當當?shù)念櫩秃竺嫠俣葧欤驗楹偷却浙y員一個個問候顧客相比,面對面交流時間減少能夠加快排隊速度。
Meanwhile, Robert Samuel, founder11 of the New York-based Same Ole Line Dudes – a service that stands in line on behalf of customers – said most people are right-handed and therefore tend to queue on the right-hand side.
同時,紐約Same Ole Line Dudes公司(一家專門代客排隊的服務(wù)機構(gòu))的創(chuàng)始人羅伯特·塞繆爾表示,由于大多數(shù)人是右撇子,所以多傾向于站在右邊隊伍排隊。
He advises customers to queue on the left, and said he opts12 for female cashiers.
他建議顧客站在左邊,并表示他會選擇女性收銀員。
’This may seem sexist, but I prefer female cashiers. In my experience they seem to be the mostexpedient13 at register transactions and processing,’ he told the newspaper.
他在接受《紐約時報》采訪時表示:“雖然這似乎有點性別歧視,但我確實更傾向于選女收銀員。根據(jù)我的親身體驗,女收銀員在結(jié)賬交易處理上更快捷利索。”
His other advice includes always facing bar codes toward the cashier, removing thehangers14 of clothes before they are scanned and splitting the items between yourself and a friend to get through the tills quicker.
他還提出了一些其它建議,比如將商品條形碼正對收銀員、在收銀員掃碼前把衣服上的衣架摘去、將自己和朋友買的東西分開來等等,這些都能加快結(jié)賬速度。