都說早起的鳥兒有蟲吃。調查發(fā)現(xiàn),這句老話還真不是胡侃的。
Waking up with (or before) the sun allows executives like Apple CEO Tim Cook and "Shark Tank" investor Kevin O'Leary to get a head start on the day, knocking out tasks before the rest of the world has rolled out of bed.
迎著日出(或日出前)起床,使得蘋果公司CEO蒂姆•庫克、創(chuàng)智贏家投資人凱文•奧利里等高管們在新的一天搶先一步,在別人還在床上打滾時就開始打怪得分了。
Those "extra" hours with less distractions and fresh energy also give them a chance to do some creative thinking, fit in a workout, and spend time with family. And it should be noted that waking up early doesn't necessarily mean losing sleep — some of the smartest leaders understand that being effective means getting a full night's sleep.
這些“多出來”的時間受干擾較少,帶著新生的活力,高管們可以打破常規(guī)創(chuàng)新思考,健健身,陪陪家人。有一點要說的是,早起并不是剝奪睡眠——最聰明的領導都知道,只有整晚充足的睡眠才能帶來效率的提升。
Here are 7 early risers who may convince you never to hit snooze again.
下面七個早起的人應該會說服你別再睡懶覺了。
Apple CEO Tim Cook wakes up at 3:45 am and gets a head start on email.
蘋果CEO蒂姆•庫克凌晨3點45分起床處理郵件。
The tech titan is known for getting up early.
這位科技巨頭因早起而聞名。
According to a Time profile, "He wakes up at 3:45 every morning ('Yes, every morning'), does email for an hour, stealing a march on those lazy East Coasters three time zones ahead of him, then goes to the gym, then Starbucks (for more e-mail), then work. 'The thing about it is, when you love what you do, you don't really think of it as work. It's what you do. And that's the good fortune of where I find myself.'"
根據《時代》周刊的一篇人物介紹,“他每天凌晨3:45起床(“是的,每天”),處理一小時郵件,把比他早三個時區(qū)的東海岸的懶人都甩在后面。接著去健身房,然后去星巴克,在那里繼續(xù)處理郵件,最后去上班。‘說白了,當你熱愛你做的事情時,你不會認為那是工作。你會覺得這就是你該做的。幸運的是我的情況就是如此。’”
FLOTUS Michelle Obama is working out by 4:30 am
美國第一夫人米歇爾•奧巴馬在凌晨四點半起床鍛煉
While the president is known for getting very little sleep, he's got nothing on the first lady, who tells Oprah she starts her days with a 4:30 am workout before her kids wake up.
誰都知道奧巴馬總統(tǒng)睡覺時間很少,但跟這位第一夫人比,總統(tǒng)也會敗下陣來。米歇爾告訴奧普拉(美國電視節(jié)目主持人)她會趕在孩子們醒來之前,四點半就起床鍛煉。
"If I don't exercise, I won't feel good. I'll get depressed," she says, noting that it's easier to pull that off at the White House, where she has "much more support" than the average person.
她說:“如果我不鍛煉的話就會感覺很差,會情緒低落。”不過她表示在白宮更容易堅持鍛煉,因為在白宮她能比普通人“得到更多的支持”。
NextDesk director Dan Lee starts his day at 3:30 am
NextDesk公司總裁丹•李凌晨三點半起床
The standing desk company leader tells Tech Insider he wakes up at 3:30 am. "It's not for everyone," he says.
生產立式辦公桌的NextDesk公司總裁告訴技術內幕網站說,他每天凌晨三點半起床。他表示:“并非人人都適合起這么早。”
The first thing Lee does when he wakes up is drink two liters of water followed by two cups of coffee and a smoothie. Then he spends 30 minutes with his dog followed by an hour of reading time.
李醒來后做的第一件事就是喝兩公升水,然后再喝兩杯咖啡和一杯奶昔。然后他花30分鐘時間和自己的狗狗一起玩,之后就是一小時的閱讀時間。
By 5:15 am, Lee is at the gym, where he works out until 6:15 am. He spends the next hour showering, shaving, and traveling to his office, and by 7:15 am, he's ready to start the workday.
早上5點15分李會到健身房鍛煉,一直鍛煉到6點15分。接下來的一個小時他會沖個澡,刮胡須,然后開車到辦公室。7點15分時他已準備好開始一天的工作。
Twitter and Square CEO Jack Dorsey wakes up before dawn for a 6-mile run.
推特和移動支付公司Square的首席執(zhí)行官杰克•多西黎明前起床去跑步6英里。
According to New York Magazine, the Twitter cofounder wakes up at 5:30 am to meditate and go for a six-mile jog.
據《紐約雜志》報道,這位推特聯(lián)合創(chuàng)始人早晨五點半起床冥想,再慢跑六公里。
Disney CEO Bob Iger wakes up early to think without interruption
迪士尼首席執(zhí)行官羅伯特•艾格早早起床以便能不受干擾地思考問題
Iger told Fortune he gets up at 4:30 every morning.
艾格告訴《財富》雜志他每天早上四點半起床。
"It's a time of day when I can be very productive without too much interruption. I ride a bike and use aerobic equipment twice a week, and work out with a trainer, lifting weights. It's a good time to think. I believe that exercise relieves stress and contributes to an improvement in stamina, which in a job like this you absolutely need."
“這個時候沒有太多干擾,我可以做很多事情。我一周騎兩次自行車,用健身器材做兩次有氧運動,跟著教練練習舉重。同時這時候也很適合思考問題。我相信運動會緩解壓力,讓精力更加充沛,對于做我這種工作的人來說是非常必要的。”
In another article for Fortune, Harvard Business School professor and former Medtronic CEO Bill George observes that mindful practices such as Iger's help leaders be more creative and open to new ideas.
在《財富》雜志的另一篇文章中,美敦力公司前任首席執(zhí)行官、哈佛商學院教授比爾•喬治提到,像艾格這樣有意地鍛煉能夠幫助領導者更具創(chuàng)造力,更易接受新觀點新思路。
Starbucks CEO Howard Schultz is at the office by 6 am
星巴克首席執(zhí)行官霍華德•舒爾茨上午六點前到達辦公室
Schultz starts his day with a workout, which is usually a bike ride with his wife, but still gets to the office by 6 am, according to Portfolio.com.
Portfolio網站說,舒爾茨新的一天是以鍛煉開始的,通常是和妻子一起騎自行車,但他仍會在上午六點前出現(xiàn)在辦公室。
'Project Runway' cohost and fashion consultant Tim Gunn begins his day at 5:30 am with an espresso.
“天橋驕子”搭檔主持、時尚顧問蒂姆•岡恩的一天從早上五點半的一杯濃咖啡開始
The fashion icon starts his days at 5:30 am with an espresso, which he sips while reading the newspaper, he tells the New York Post.
這位時尚偶像告訴《紐約郵報》,每天早上五點半,他會一邊看報紙一邊喝濃咖啡,開啟他新的一天。
He's a big fan of those early morning hours. "I love getting up before the sun's up," he explains, telling The Times that he starts even his Sundays with "50 sit-ups, in bed."
他無比熱愛清晨的時光。“我喜歡在日出前起床,”他解釋道。他告訴《泰晤士報》他甚至會在周日一大早“在床上做50個仰臥起坐”。