顧客在“憤怒屋”內(nèi)可盡情砸毀物品泄憤,圖為店主本人親自上陣。(網(wǎng)頁截圖)
A former fork-lift truck driver has set up a business that charges people up to 35 to smash household items.
斯潘塞從前是一名鏟車司機(jī),他創(chuàng)建的這項(xiàng)業(yè)務(wù)可供人們打砸各種家居用品,最多收取顧客35英鎊。
The bizarre attraction - in a disused church - offers children and adults the chance to take out their anger on electronics, crockery and glassware.
這間新奇的憤怒屋安置在一個廢棄的教堂里,在這里孩子和大人們可以將他們的憤怒發(fā)泄在電子設(shè)備、陶瓷瓦罐、玻璃器皿上。
Customers spend 20 minutes smashing items with either a baseball bat, crowbar or hammer at 'The Rage Cage' in Brinsley, Nottinghamshire.
“籠中之怒”坐落在諾丁漢郡的布林斯萊小鎮(zhèn),在這里顧客可以在20分鐘內(nèi)用球棒,鐵棍或是錘子打砸各式物品。
The business was set up by Zaac Spencer, who spent 7,500 converting the disused church.
該項(xiàng)業(yè)務(wù)由扎克•斯潘塞創(chuàng)建,為了重裝修廢棄的教堂,他花了7500英鎊。
Father-of-two Mr Spencer, 25, said:
25歲的斯潘塞已經(jīng)是兩個孩子的爸爸了,他說:
'It's the ultimate place to release your anger.
“這是你發(fā)泄憤怒的最佳地方”。
'There isn't a place like this around, where you can do what we are doing. That is the main reason I think people come.'
“這附近我的憤怒屋是獨(dú)一無二的,在這你可以做任何我們現(xiàn)在做的事情。這也就是我認(rèn)為大家會來光顧的主要原因。”
'I thought to myself "why not" I've literally winged the whole thing.
“我對自己說‘為什么不呢’?事實(shí)證明,我的的確確施展了一把身手。”
'We'll start off small and hopefully grow the empire.
“我計劃先從小規(guī)模做起,但愿這項(xiàng)業(yè)務(wù)能夠發(fā)展壯大。”
可被砸毀的物品上都標(biāo)有價碼。(網(wǎng)頁截圖)
'Shortly after Christmas depending how well the business is doing I'd look to employ people so I can focus on opening the next one in a city.'
“等圣誕節(jié)一過,我就會根據(jù)生意情況看是不是要雇傭員工,那樣我就可以專心在城里開分店的事了。”
Customers choose between a number of packages, the cheapest being 13 for 15 minutes to smash up five small items.
有很多服務(wù)套餐可供顧客選擇,最便宜的是花13英鎊在15分鐘里打碎5件小玩意。
There is the option of adding a printer to destroy for an additional 4. The next package, called Unleash!, costs 20 and includes four small items, one medium and one printer.
如果還想加上一臺打印機(jī)則需另交4英鎊。第二個服務(wù)套餐叫做“釋放自己”。該項(xiàng)服務(wù)收費(fèi)20英鎊,顧客可以打砸四件小東西,一個中等大小的物件和一臺打印機(jī)。
Zaac also offers a 'couples therapy' option which costs 35 and gives customers the chance to vent their anger for 20 minutes to wreck 11 small and medium items.
扎克還推薦“夫妻治療”,這項(xiàng)服務(wù)收費(fèi)35英鎊,顧客可以在20分鐘里將憤怒發(fā)泄到11個小到中型的物件上。
Customers can also pay 10 to wreck their own household items for 15 minutes.
顧客也可以花10英鎊在15分鐘里破壞自己帶來的家居用品。
Participants are asked to sign a disclaimer, meaning the business is not responsible for any injuries sustained.
參與者需簽署免責(zé)聲明,“憤怒屋”將不對任何損傷負(fù)責(zé)。
They are given a hard hat, gloves and goggles, and can choose between a hammer, crowbar and a baseball bat.
“憤怒屋”也會為顧客配發(fā)安全帽、手套和護(hù)目鏡。顧客可以選擇錘子、鐵棍或者球棒。
A number of 'anger rooms' have opened around the globe, including in the United States and Australia, but the Rage Cage is the first of its kind to open in the UK.
美國,澳大利亞等全球許多地方早已有“憤怒屋”的開辦,但扎克創(chuàng)辦了英國的首家憤怒屋。