英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)漫讀 >  內(nèi)容

研究:"腦殘"英語(yǔ)成特朗普制勝法寶

所屬教程:英語(yǔ)漫讀

瀏覽:

2017年03月25日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Like no President before him, Donald Trump has threatened to change forever the way in which politics is done.

在特朗普之前,從沒(méi)有一個(gè)總統(tǒng)能像他那樣威脅到政治方式,使其從此發(fā)生改變。

His barnstorming speeches and Twitter tirades frequently grab column inches while more measured political debate is ignored.

他的巡回演講和推特嗆聲經(jīng)常被媒體大幅報(bào)道,更為嚴(yán)謹(jǐn)?shù)恼无q論反而被無(wú)視了。

New analysis of his political rhetoric may explain why - it is markedly more repetitive and simple than those of eight other candidates he beat to the White House.

對(duì)特朗普政治言論的新分析也許可以解釋其中原因——特朗普的措辭明顯比其他8位總統(tǒng)候選人的重復(fù)性更強(qiáng)、更簡(jiǎn)單。

While Hillary Clinton's most frequently used words during television debates include 'comprehensive' and 'affordable', his are 'tremendous' and 'deal'.

希拉里在電視辯論中最常使用的單詞是“全面”、“負(fù)擔(dān)得起”,而特朗普的卻是“巨大”和“交易”。

His showmanship is apparent from his frequent use of the word 'I' when people with a history of public service, like Jeb Bush, are more likely to say 'we'.

當(dāng)杰布•布什等其他有公共服務(wù)經(jīng)驗(yàn)的人更傾向于說(shuō)“我們”時(shí),特朗普頻繁地使用“我”,很明顯,這就是他的魅力所在。

The study's authors, from the University of Neuachtel in Switzerland, claim Trump's speaking style is similar to his 140-character Twitter pronouncements, which he continues to use even as the US President.

該研究報(bào)告的作者來(lái)自瑞士Neuachtel大學(xué),他們聲稱,特朗普的講話風(fēng)格和他的140字推特聲明類似,即便當(dāng)選后他依然沿用了這種風(fēng)格。

Lead author Jacques Savoy said: 'As Trump won the primaries and the general election, does that mean that efficient communication must be based on tweet-like rhetoric and this form will dominate the future elections?

該報(bào)告的第一作者雅克•薩沃伊說(shuō):“特朗普贏得初選和大選是不是意味著有效的溝通必須基于推特式語(yǔ)言?這種形式將主導(dǎo)未來(lái)的選舉嗎?”

'Clearly the rhetoric evolution goes towards to short communication messages, but this also implies simplistic analysis and solutions? If the answer is affirmative, I see a real risk of the democracy.'

顯然,語(yǔ)言表達(dá)向著簡(jiǎn)短的信息溝通方向發(fā)展,但這是否也意味著過(guò)于簡(jiǎn)單的分析和解決方案?如果答案是肯定的,那么我看到了民主的真正風(fēng)險(xiǎn)。”

Trump's confrontational approach began on the campaign trail.

特朗普的強(qiáng)硬態(tài)度始于競(jìng)選巡回演講期間。

Among his top 10 words in the television debates analysed by the Swiss researchers was 'Mexico', and he now plans to build the wall he promised between that country and the US.

研究人員分析出他在電視辯論中的十大用詞之首是“墨西哥”,他曾承諾在美墨之間修建高墻,現(xiàn)在他正計(jì)劃落實(shí)此事。

The researchers who analysed the television debates from last year's Presidential race found politicians largely share a common language.

研究人員分析了去年的總統(tǒng)競(jìng)選電視辯論,發(fā)現(xiàn)政客們?cè)诤艽蟪潭壬贤ㄓ靡环N語(yǔ)言。

They like to talk, for instance, about the 'people' and what they have to 'say'.

例如,他們喜歡談?wù)摫仨?ldquo;說(shuō)到”的“人”。

But Trump was atypical in keeping things simpler than anyone else.

但特立獨(dú)行的特朗普表達(dá)得比所有人都簡(jiǎn)單。

The percentage of long and potentially confusing words he used in debates was 18.3 percent compared to 26.4 percent for Bernie Sanders.

他在辯論中使用長(zhǎng)句子和容易引起困惑的詞語(yǔ)的比例是18.3%,而相比之下,伯尼•桑德斯是26.4%。

His top 10 words were compared with Clinton, who lost the Presidency to him, as well as other candidates.

研究人員將特朗普的十大用詞和他的手下敗將希拉里以及其他幾位候選人做了比較。

The top terms used by Jeb Bush, brother of former President George W Bush, included 'proven', 'status' and 'brother', where Sanders preferred 'Wall Street', 'wealth' and 'class'.

美國(guó)前總統(tǒng)小布什的弟弟杰布•布什最常用的單詞包括“證明”、“狀態(tài)”以及“兄弟”,而桑德斯更經(jīng)常使用“華爾街”、“財(cái)富”以及“階級(jí)”。

Long sentences were preferred by O'Malley, Clinton, and Sanders.

長(zhǎng)句子是奧馬利、希拉里以及桑德斯的最愛(ài)。

A relatively high lexical density percentage indicates a more complex text, containing more information.

詞匯密度相對(duì)較高意味著文本更加復(fù)雜,包含的信息更多。

But using the transcripts of the TV debates, Trump had the lowest percentage, at just 36.6 percent, compared to 44.6 percent for Cruz.

但是從電視辯論的用語(yǔ)來(lái)看,克魯茲的詞匯密度為44.6%,相比之下特朗普詞匯密度最低,只有36.6%。

He was also one of the few Presidential candidates to regularly swear, it was noted in other debates.

特朗普還是少數(shù)幾個(gè)經(jīng)常罵人的總統(tǒng)候選人之一,人們?cè)谄渌q論中也發(fā)現(xiàn)了這點(diǎn)。

The paper found Trump's distinct communication style was far more direct than any of the other candidates.

這篇論文發(fā)現(xiàn),特朗普獨(dú)特的溝通風(fēng)格比所有其他候選人都更直接明了。

His victory has been described by critics as proof that 'dumbed down' politics is in the ascendancy.

評(píng)論家們稱,特朗普的勝選證明“腦殘”政治占了上風(fēng)。
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思蘇州市皇家領(lǐng)譽(yù)(別墅)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦