每日郵報網(wǎng)站截圖
Some opt for a candlelit dinner as the perfect setting for a marriage proposal. Others, a romantic trip abroad.
有些人將燭光晚餐作為求婚的完美地點。也有人選擇在浪漫的異國旅行中求婚。
But this amateur pilot took his proposal to new extremes - by using a pretend engine failure to pop the question to his terrified girlfriend, and secretly filming the whole experience.
但是一名業(yè)余飛行員玩出了新花樣,他一邊假裝引擎故障,一邊向驚恐萬分的女友求婚,并將整個過程秘密拍攝下來。
Anthony Bordignon invited his girlfriend of two years, Katherine Wareham, to come on the plane ride with him - despite her visible misgivings.
安東尼•博爾迪尼翁邀請交往兩年的女友凱瑟琳•韋勒姆一起搭乘飛機,盡管凱瑟琳明顯有些顧慮。
To make matters worse for the anxious flyer, her boyfriend decided to stage every flyer's worst nightmare.
讓這位緊張的乘客更加不安的是,她的男朋友決定策劃一場每個飛機乘客最怕遇到的噩夢。
Minutes into the plane ride, Bordigon asks his girlfriend to hand over a checklist, telling her not to panic.
飛機起飛數(shù)分鐘后,博爾迪尼翁讓凱瑟琳將一份檢查表遞給他,并告訴她不要驚慌。
But he does little to reassure her, adding: 'I'm not getting any response on the controls here' and then warning her that they may even have to make an emergency landing in a field.
但他沒有給她一點安慰,還說:“我的操控沒有任何反應”,他警告女友,他們可能要迫降在某地。
'Verify flight ring is engaged,' the terrified passenger reads. 'Initiate ring engagement process. Follow steps 11 to 14.'
嚇壞了的凱瑟琳讀道:“確認飛行環(huán)是否銜接,開啟環(huán)狀物結合(戒指約定)程序。按照11-14步操作。
每日郵報網(wǎng)站截圖
When she finally realises its a marriage proposal she shouts: 'I hate you!' - before bursting into tears and screaming.
當凱瑟琳終于意識到這是一場求婚時,她大喊道:“我恨你”,隨后開始大聲哭叫。
But he tells her to continue reading.
但博爾迪尼翁讓她繼續(xù)讀下去。
'Will the pilot in command love the passenger forever? Check. Will you marry the pilot in command?' she reads, still sobbing.
“你會永遠愛這位開飛機的飛行員嗎?請回答。你愿意嫁給他嗎?”卡瑟琳邊哭邊讀。
Luckily for Bordigon, she accepts his extraordinary proposal, telling him she had no idea it was coming and that he is an idiot.
博爾迪尼翁很幸運,女友接受了他與眾不同的求婚。凱瑟琳說自己完全不知道他要求婚,還說他就是個蠢貨。
每日郵報網(wǎng)站截圖
每日郵報網(wǎng)站截圖
Since the clip was uploaded earlier this year, it has clocked up over 1.5 million views.
這段視頻自今年早些時候被上傳至網(wǎng)絡后,點擊量已經(jīng)超過150萬次。
Several people have commented on how romantic the proposal was. Joe B wrote: 'You made an old man smile very big... Thank you both!'
有人評論稱,這個求婚非常浪漫。喬•B稱:“你們讓一個老年人哈哈大笑……謝謝你們!”
But not everyone was convinced that Bordigon's girlfriend appreciated the way he did it.
但并不是所有人都認為博爾迪尼翁的女朋友喜歡他的求婚方式。
'This is forced. She knew if she had said no, he would have thrown her out of the plane. That's why she is crying,' claimed Awsome Crafter.
Awsome Crafter稱:“這是在強迫人家。她知道,如果拒絕的話,男友會把她從飛機上丟下來。這就是她哭叫的原因。”
每日郵報網(wǎng)站截圖