現(xiàn)在,語音消息已經(jīng)成為老年人的專利,還有一些諸如銷售和司機這樣忙碌的群體會使用。
When I asked my followers on the Twitter-like social-media platform Weibo whether they use WeChat voice messages, the majority of the nearly 200 who responded said they disliked them and described heavy users as selfish, uneducated and old.
我問了將近200個微博粉絲他們是否會發(fā)語音消息,他們大多數(shù)人都說平時不會發(fā)語音消息,并且認為頻繁發(fā)語音的人自私、沒文化、年紀大。
WeChat's 2016 user report shows that while people over 55 made up only 1% of the platform's user base, one out of five messages they sent were voice, compared with one in 10 for users under 21.
微信2016年年度報告顯示,55歲以上用戶雖然只占用戶總數(shù)的1%,但他們發(fā)送的消息中五分之一是語音消息,但21歲以下的用戶發(fā)出的消息中,語音占比則為十分之一。
She dreads having to listen to them one by one, sometimes over a dozen in total, and having to listen again if she misses something. "I really don't want to open them," she says. "But what can I do? She's my mom."
她很怕一條條地聽語音消息,有時多達十余條。如果漏掉了什么,可能還要重新聽。“我真是不想聽,但有什么辦法呢?媽媽畢竟媽媽。”
她們是把手機當對講機用了。
They use their phones like walkie-talkies.
Only when you listen to WeChat voice messages will you find out how long a minute is.
只有你聽一條微信語音,你才知道一分鐘有多長。
Tencent's WeChat is hugely innovative. It combines some of the most useful parts of chat services, social networks, mobile payment, even online maps. You can use it to read news, send a real-time location to a friend or pay for a pancake at a streetside stall.
騰訊的微信極為創(chuàng)新。它結(jié)合了聊天服務、社交網(wǎng)絡、移動支付、在線地圖等各種最實用的服務,你能在上面看新聞、給朋友發(fā)送你的實時位置、用它在路邊攤買煎餅等等。
Chinese office workers share files through WeChat instead of using e-mail. Group conferences are also conducted on the app as opposed to Skype. People ask for each other's WeChat ID, not name cards, during business meetings.
中國上班族不用郵箱發(fā)文件,用微信;小組會議不用skype,用微信;商務往來不是交換名片,而是互換微信號。