已經(jīng)結婚近70年的菲利普親王和伊麗莎白女王無疑是世界上最可愛的夫婦。
Through thick and thin, the royal pair have stuck by each other's sides. While the two are notoriously private about their life behind closed doors -- they rarely show displays of affection in public -- one adorable detail about their relationship will melt your heart.
無論風霜雨雪,這對王室夫婦始終站在彼此身邊。雖然兩個人對私生活一向是守口如瓶,也鮮少在公眾面前流露感情,但有個和兩人感情有關的可愛細節(jié)會融化你的心。
Just like any couple, the Duke of Edinburgh and Her Majesty have cute nicknames for each other. In the 2006 film "The Queen," the actor who plays Prince Philip calls his wife Queen Elizabeth "cabbage." Yes, cabbage. Who knew vegetables could be so endearing?
和其他夫妻一樣,菲利普親王(愛丁堡公爵)和英國女王彼此都有可愛的昵稱。2006年的電影《女王》中,飾演菲利普親王的演員稱呼自己的妻子伊麗莎白女王為“卷心菜”。沒錯,卷心菜。誰能想到蔬菜名還可以這么討人喜歡呢?
“I inquired in royal circles and was told on very good authority that that is what the duke sometimes calls the Queen,” the film’s screenwriter Peter Morgan tells The Times. The Queen’s biographer, Robert Lacey, confirmed.
該電影的編劇皮特•摩根告訴《泰晤士報》說:“我在王室圈里問過了,權威人士告訴我,愛丁堡公爵有時候就是這么稱呼女王的。”女王的傳記作者羅伯特•萊西也證實了這一點。
Many believe that his term of endearment comes from mon petit chou, a French way of saying “my darling.” In English, the term translates literally to "my little cabbage."
許多人認為這一昵稱來自法語mon petit chou,是法國人說“親愛的”的一種表達方式。這一短語翻譯成英語的字面意思是“我的小白菜”。
But that isn't the only nickname Queen Elizabeth has. Her great grandson, Prince George, calls her "Gan-Gan" while her family called her "Lilibet" when she was younger to poke fun at the fact that the then-princess couldn't properly pronounce her name.
但這并不是英國女王唯一的昵稱。她的曾孫喬治小王子稱呼女王為“甘甘”,而她的家人在她小時候叫她Lilibet,取笑當時的伊麗莎白公主念自己的名字發(fā)音不準確。
Jennifer Lawrence: J-Law / Nitro 詹妮弗•勞倫斯:J-Law / Nitro
Jennifer Lawrence's biggest nickname now is J-Law, but she used to go by "Nitro" when she was a kid, explaining to Conan O'Brien that she earned the moniker because she was "unstoppably and uncontrollably hyper."
詹妮弗•勞倫斯現(xiàn)在的主要昵稱是J-Law,不過她小時候的昵稱是Nitro。勞倫斯和脫口秀主持人柯南•奧布萊恩解釋說,她得此昵稱是因為她總是“停不下來、控制不住地亢奮”。
Liam Payne: Cheesy Head 利亞姆•佩恩:奶酪頭
Liam Payne told The Sun in 2012 that not only did his big sisters used to dress him (sometimes in their outfits), but they also dubbed him Cheesy Head. "They used to call me Cheesy Head because I ate cheesy crisps all day," he said.
英國著名歌手、單向組合成員利亞姆•佩恩2012年告訴《太陽報》說,他的姐姐們以前不但給他穿衣服(有時候給他穿自己的女孩衣服),而且還給他取了“奶酪頭”這個綽號。佩恩說:“她們以前叫我‘奶酪頭’是因為我一天到晚吃奶酪一口酥。”
Daniel Radcliffe: Shrimpy 丹尼爾•雷德克里夫:蝦子
Before he was Harry Potter, Daniel Radcliffe was a prawn. "I'm really not sure I ever had a decent nickname," Radcliffe told BBC. "I remember getting called Shrimpy a lot because I was very, very pale and very skinny."
在出演哈利•波特之前,丹尼爾•雷德克里夫是個“蝦子”。雷德克里夫告訴BBC說:“我好像從來沒有過體面的昵稱,我記得經(jīng)常被人叫‘蝦子’,因為我以前非常非常蒼白,非常瘦。”
Cristiano Ronaldo: Crybaby 克里斯蒂亞諾•羅納爾多(C羅):愛哭鬼
Cristiano Ronaldo, the most famous soccer star on the planet (and possibly ever), wasn't always such a good sport. His childhood teammate, Ricardo Santos, told Reuters that Ronaldo had a nickname as a kid that wasn't inspired by a Johnny Depp character, but by his weepy habits. "[We called him] Crybaby, yes," Santos said with a chuckle, "because Ronaldo already loved to win like he loves today and when he lost and when other kids didn't pass the ball to him he used to cry."
世界上(可能是有史以來)最著名的足球明星C羅并不總是輸?shù)闷鸬娜?。他童年的隊友里卡?bull;桑托斯告訴路透社說,羅納爾多小時候有個昵稱叫“愛哭鬼”,這個昵稱和約翰尼•德普的那個角色沒有關系,而是因為羅納爾多愛哭的習慣。 “(我們叫他)愛哭鬼,是的。” 桑托斯笑著說,“因為羅納爾多那時候已經(jīng)和現(xiàn)在一樣好勝,如果他輸了,或者其他的孩子沒有傳球給他,他就會哭。”
Keanu Reeves: The Wall 基努•里維斯:墻壁
Growing up in Toronto, Ontario, Canada, Keanu Reeves was such an incredible goalie as a kid on his local hockey team that he was nicknamed "The Wall."
在加拿大安大略省多倫多長大的基努•里維斯小時候在當?shù)氐那髑蜿犑莻€很棒的守門員,因而被稱為“墻壁”。
Cameron Diaz: Skeletor 卡梅隆•迪亞茨:骷髏人
When she was a kid, Cameron Diaz's classmates dubbed her "Skeletor" because of her thin, lanky frame and big smile.
卡梅隆•迪亞茨小時候被同學們稱作“骷髏人”,因為她骨瘦如柴的身軀和大大的笑容。
Barack Obama: Barry O'Bomber 貝拉克•奧巴馬:巴里•噢投彈手
A high school pal of former President Barack Obama revealed to NBC News that when they shot hoops as kids, Obama's nickname was "Barry O'Bomber"—because he'd take hard shots and often miss!
美國前總統(tǒng)貝拉克•奧巴馬的一位高中好友向NBC新聞透露,他們小時候一起打籃球時,奧巴馬的昵稱是巴里•噢投彈手,因為他總是挑戰(zhàn)難度高的投籃,然后常常投不進!
Britney Spears: Brit 布蘭妮•斯皮爾斯(小甜甜):Brit
The $185 million net worth singer Britney Spears was named the 'Princess of Pop' before she hit the age of 25. As her career progressed, her fans began calling her 'Queen B.' She is one of the few people in the world to be called a princess and a queen. The songstress has also been called 'Brit' and 'Brit Brit' by those closest to her. On top of those nicknames, Britney is also referred to as Pinkey.
身價1.85億美元的歌手布蘭妮在25歲前就被封為“流行公主”。隨著她演藝事業(yè)的推進,歌迷們開始叫她“女王蜂”。她是世界上僅有的幾個同時擁有“公主”和“女王”稱號的人。這位女歌手還被最親近的人叫作Brit和Brit Brit。除了以上這些昵稱,布蘭妮還被叫作Pinkey。
Rihanna: Ri 蕾哈娜:Ri
Rihanna has one of those unique names that you don't hear every day. But even with a one-of-a-kind name, the singer still has numerous nicknames. On occasion, her friends, fans and the media will refer to her as 'RiRi,' which is shortened version of her first name. This nickname is also spelled 'RihRih.' Rihanna has also been called, 'Ri,' 'Caribbean Queen,' and 'The Barbados Babe.'
蕾哈娜的名字是你不常聽到的那種獨特名字。但即使有了這種獨特的名字,這位歌手還是有許多昵稱。有時候,她的朋友、粉絲和媒體會叫她RiRi,即她名字的縮寫。這個昵稱也可拼成RihRih。蕾哈娜還被叫作Ri、加勒比女王和巴巴多斯寶貝。
Lady Gaga: Mother Monster 嘎嘎小姐:怪獸之母
The $275 million net worth singer Lady Gaga has a legion of fans that refer to her as 'Mother Monster.' Her army of fans, who call themselves 'Monsters' also tend to refer to the singer as GaGa on occasion. Of course Lady Gaga is a stage name, but even the singer's family doesn't call her by her birth name. Gaga is called 'Sucra' by her grandma; 'Loopy' by her grandfather and she was known as 'Germ' in high school.
身價2.75億美元的歌手嘎嘎小姐的粉絲團叫她“怪獸之母”。她那些自稱“怪獸”的粉絲大軍有時還喜歡叫她“嘎嘎”。當然嘎嘎小姐是個藝名,但甚至連她的家人也不叫她的本名。嘎嘎的祖母叫她Sucra,她的祖父叫她Loopy,她在高中時還有個綽號叫“Germ”。