他們之前受過(guò)傷,所以忘記了如何信任別人。
"I'm really not good in relationships. It wasn't always that way. It's just that the first two women I was with cheated on me with a friend (different friend), both of whom told me about it later. I guess I developed a mindset that if I couldn't trust women and they were likely to do it again in the future, I might as well not deprive myself."
"我真的很不擅長(zhǎng)談戀愛(ài)。但世事無(wú)絕對(duì)。只是我的初戀和第二個(gè)對(duì)象都出軌了我的朋友(不同的朋友),她們都在出軌之后告訴了我這件事。我想,也許我因此有了這樣的心態(tài):如果我無(wú)法信任她,而她也有日后出軌的可能,那不如我自己先出軌好了。"
They weren't spending enough time with their S.O.
他們沒(méi)有花足夠的時(shí)間陪另一半
"Long-distance relationship. I was not the most caring or appreciative partner. Went out with friends. Very sexually aggressive girl came onto me. Went home with her. Felt awful afterwards. Confessed to everything even though I easily could have avoided being caught. Tried to salvage the relationship but it just didn't work."
"異地戀。我并不是那種會(huì)關(guān)心人、善解人意的伴侶。我經(jīng)常與朋友出去嗨。身邊也不乏主動(dòng)性感的美女。于是我?guī)丶?,但事后卻十分后悔。盡管我知道這件事被知曉的可能性很低,但我還是坦白了。我試圖挽救過(guò)我們的戀情,但卻未能成功。"
They lost interest.
他們沒(méi)了興趣。
"I got bored. I cheated on him constantly. Always did a good job of hiding my dirty work. He never found out until I stopped hiding it. There was nothing really wrong with the relationship either. He treated me beautifully, sex was great, I just fell out of love, lost the attraction."
"我厭倦了。我總是給他戴綠帽子,掩飾的也很好。他從來(lái)都不知道我出軌,直到我不再瞞著他。這段感情其實(shí)并沒(méi)有什么問(wèn)題。他對(duì)我很好,我們的性生活也很融洽。我只是不愛(ài)了,他對(duì)我沒(méi)有吸引力了。"
They were never in love to begin with.
他們從未相愛(ài)過(guò)。
"I was in a relationship where he loved me more than I loved him. I think I was just in it because it was habitual, comforting, and most of all, easy. I barely had to put in any work because whenever I needed him, he'll be there. It wasn't fair to him at all, but I honestly was just too comfortable and lazy to break up with him. Then I met someone. He made me laugh, he challenged me, and we had so many more things in common."
"那段戀情,他愛(ài)我比我愛(ài)他多得多。我想我愿意和他在一起可能是因?yàn)轲B(yǎng)成了習(xí)慣,和他在一起很舒服、很輕松吧。我?guī)缀醪恍枰冻鋈魏尉Γ驗(yàn)橹灰倚枰?,他就?huì)來(lái)到我身邊。這對(duì)他一點(diǎn)也不公平,但說(shuō)實(shí)話,和他在一起真的很舒適,舒適到我已經(jīng)懶得和他分手了。之后,我遇到了另一個(gè)他。他會(huì)逗我笑、也會(huì)質(zhì)疑我,我們的共同點(diǎn)真的很多。"
They felt neglected.
他們感覺(jué)被忽略了。
"The affection she showed me gradually slowed to a trickle and then just . . . nothing. No matter how hard I tried, she would just start treating me less like a partner and more like an obligation. It got to the point where she'd reject me for sex constantly. I felt unloved, unappreciated, and just flat-out shit."
"她對(duì)我的喜歡慢慢減少,甚至到最后不再喜歡了。無(wú)論我有多努力,她都不再像以前那樣對(duì)我了,更像是在盡義務(wù)。當(dāng)她總是拒絕和我啪啪啪的時(shí)候,我知道那一刻終于到來(lái)了。我感覺(jué)到她不愛(ài)我了、不欣賞我了,對(duì)我的感情歸于平淡了。"