嘛,算是拉粑粑吧,要看你如何定義“粑粑”。如果你定義拉粑粑就是從洞洞里排出固體廢物,那么植物顯然不是這么拉的。但是拉粑粑指的就是身體排出無法利用或?qū)ξ覀冇泻Φ奈镔|(zhì)[HW:我記得高中生物學(xué)過,是叫排遺吧]。這么來說,植物也是拉粑粑的。
When the Venus flytrap closes shut on a tasty bug meal, for example, it releases chemicals that liquefy all the soft parts. The plant eats the delicious juice, but opens back up to let the crunchy bits fall out. Those solids are waste, and could be considered plant poop. Pitcher plants, on the other hand, keep those crispy parts at the bottom of the pitcher tube, where they rot with the help of microbes until they are gone or that particular leaf dies. So instead of pooping, they turn part of their bodies into a septic system. Yum!
比如捕蠅草抓住了獵物,分泌消化液體消化一部分獵物的身體吸取營養(yǎng),但還是有一些無法溶解的硬殼之類的,那這些就成了固體廢物,那么捕蠅草就會(huì)張開自己,把這些東西弄下去,這個(gè)過程就可以被看作拉粑粑。豬籠草呢,它們會(huì)把不能消化的部分留在袋子底部,讓微生物來幫助分解,直到分解完成或者自己去世。這樣,豬籠草自己就是一個(gè)化糞池系統(tǒng),厲害了!
Of course, plants also suck in carbon dioxide from the air and push out oxygen in the amazing process called photosynthesis, but this is probably more like breathing—so we’re not breathing plant poo. They also give off extra water through their leaves, but that’s not quite right either, more like sweating or peeing.
當(dāng)然啦,植物也會(huì)進(jìn)行光合作用,吸入二氧化碳排除出氧氣,這個(gè)過程和人類的呼吸就算比較相似了,所以不能說我們?nèi)祟愂窃诤粑参锏聂昔尾皇恰V参镆矔?huì)通過葉子排出水分,這就很像是出汗或者噓噓。
More poop-like is a plant’s ability to get rid of salt, metals, and other stuff by spreading it through its leaves, bark, heart wood, and roots. Mangrove trees, which often live in salty water, squeeze extra salt out of their leaves—so in a way, they poop salt. Other trees send wastes to their bark or heartwood, so if you are reading this on paper or sitting at a desk, chances are you are touching some tree poop right now. And those gorgeous leaves that turn color and drop in the fall? They are a great way for trees to get rid of material that isn’t particularly helpful: Beautiful, beautiful poop.
其實(shí)植物更像拉粑粑的是植物排出鹽類、金屬元素到葉子、樹皮、心材和根里的方式。紅樹林常常生活在咸水中,從葉子中擠出多余的鹽 - 所以在某種程度上,它們會(huì)吃鹽。其他樹木將廢物送到樹皮或心材上,所以如果你看紙質(zhì)書或坐在桌子上,你很可能是在接觸樹粑粑。那么漂亮的葉子在秋天變色和掉落呢?那是樹木擺脫不是特別有用的材料的好方法:那是美麗的粑粑。
Plants fart, too. Yes! Plants release methane, the same flammable gas in the farts of you and me and a few million cows. Smithsonian biogeochemist Patrick Megonigal is a world expert in this plant gas. Just like we have microbes in our stomachs that break down food and make smelly gas, trees have microbes inside of them that make farts too. The gas leaks out through bark or stems. Right now, Megonigal says, scientists aren’t sure whether tree farts somehow help the tree. But they do know that not all trees fart the same. “We’re finding that some trees fart more than others,” Megonigal says.
植物也會(huì)放屁的。植物會(huì)釋放甲烷,你的屁里也有,牛的屁里也有。史密森尼學(xué)會(huì)的生物地球化學(xué)家Patrick Mcgonigal是這種植物氣體的世界專家。就像我們的胃里有微生物分解食物并制造臭氣一樣,樹木內(nèi)部也有微生物,它們也會(huì)產(chǎn)生屁。氣體通過樹皮或莖干泄漏出來。Mcgonigal說,科學(xué)家們不確定樹屁是否能以某種方式幫助這棵樹。但他們確實(shí)知道并非所有的樹都放一樣的屁。“我們發(fā)現(xiàn)有些樹比其他樹更愛放屁,”