◎ Akemi
There was once a lonely girl who longed so much for love. One day while she was walking in the woods she found two starving songbirds. She took them home and put them in a small cage. She cared them with love and the birds grew strong. Every morning they greeted her with a wonderful song. The girl felt great love for the birds.
從前,有個(gè)孤獨(dú)的女孩非常渴望得到愛(ài)。一天,她走在樹林中,發(fā)現(xiàn)了兩只快要餓死的鳥兒。她把兩只鳥帶回家,放在一只小籠子里。在她的細(xì)心照料下,它們慢慢地恢復(fù)強(qiáng)壯。每天早上,鳥兒都會(huì)用一首美妙的歌曲問(wèn)候女孩。女孩不由自主地愛(ài)上了這兩只鳥。
One day the girl left the door to the cage open. The larger and stronger of the two birds flew from the cage. The girl was so frightened that he would fly away. As he flew close, she grasped him wildly. Her heart felt glad at her success in capturing him. Suddenly she felt the bird go limp. She opened her hand and stared in horror at the dead bird. Her desperate love had killed him.
一天,女孩忘記關(guān)上了鳥籠的門。那只更大更健壯的鳥從籠子里飛了出來(lái)。女孩很怕這只鳥會(huì)飛走。當(dāng)鳥兒飛近時(shí),她瘋狂地上前抓住它。成功地抓住這只鳥使女孩很開心。突然間,她感到鳥兒的身體變得無(wú)力了。她攤開手,驚恐地發(fā)現(xiàn)鳥兒死了。她瘋狂的愛(ài)殺死了它。
She noticed the other bird moving back and forth on the edge of the cage. She could feel his great need for freedom. He needed to soar into the clear, blue sky. She lifted him from the cage and tossed him softly into the air. The bird circled once, twice, three times.
她注意到另外一只鳥兒在籠子邊緣來(lái)回徘徊著。她能感到它對(duì)自由的急切渴望。它需要翱翔在干凈蔚藍(lán)的天空。她把鳥兒從籠子里拿出來(lái),輕輕地拋向空中。鳥兒在上空盤旋了一圈,兩圈,三圈。
The girl watched delightedly at the bird’s enjoyment. Her heart was no longer concerned with her loss. She wanted the bird to be happy. Suddenly the bird flew closer and landed softly on her shoulder. It sang the sweetest melody that she had ever heard.
女孩欣喜地注視著鳥兒享受自己的快樂(lè)。她已經(jīng)不再計(jì)較自己的得失。她希望鳥兒能夠快樂(lè)。突然鳥兒飛近她,輕柔地落在了她的肩頭上。它唱起了女孩從未聽過(guò)的最美的旋律。
The fastest way to lose love is to hold on it too tight; the best way to keep love is to give it wings!
將愛(ài)握得太緊,反而會(huì)更容易失去;將愛(ài)留住最好的辦法,就是賦予它一雙翅膀——將愛(ài)放飛!