威爾士的臨終關懷醫(yī)院是如何用鳥鳴來紀念孩子的
T? Hafan is a pediatric palliative care facility in Wales that helps child patients and their families make the most of the time they have left together.
T?Hafan是威爾士的兒科緩和醫(yī)療設施,幫助孩子病人和他們的家屬充分利用剩下在一起的時間。
The children have conditions like Duchenne muscular dystrophy, cystic fibrosis, severe cerebral palsy, cancer and rare genetic conditions. They may be there for years, months, weeks or only a few days.
這些孩子患有杜氏肌營養(yǎng)不良、囊性纖維化、嚴重腦癱、癌癥和罕見的遺傳疾病,他們可能會在那里待幾年、幾個月、幾周或幾天。
When they are gone, they can be remembered in a unique way through a project in the facility's Memorial Garden called "These Names Will Be Forever In Our Skies." The children's names are released toward the sky for the birds to eventually capture in song.
當他們離開時,人們可以通過一個名為“這些名字將永遠留在我們的天空”的紀念花園項目,以一種獨特的方式記住他們。孩子們的名字被拋向天空,最終在鳥兒們的歌聲中捕捉到。
The hope is that birds will mimic the sounds and pass them from bird to bird across the sky. (Photo: M Parts Photo/Shutterstock)
Known simply as "Birdsong," the project's goal is to remember and celebrate the lives of the T? Hafan children who have passed away. Each child's name is translated using Morse code into the song of the bird that sings the loudest in the month the child died. The song is followed by one second of silence for each year of the child's life.
簡稱為“鳥鳴”,這個項目的目的是紀念生活在T?Hafan的孩子去世了。每個孩子的名字都是用莫爾斯電碼翻譯成在孩子死亡月份里叫聲最大的鳥的叫聲。在這首歌之后,孩子生命中的每一年都會有一秒鐘的默哀。
All the children's songs are combined. Currently the piece is more than two and half hours long, and it will continue to grow as more children's names are added.
所有的兒歌都是合成的。目前該作品的長度超過兩個半小時,隨著更多孩子名字的加入,它還會繼續(xù)增長。
The idea was the result of a conversation between U.K. sound artist Justin and T? Hafan’s Head of Community Services and Partnerships, Tracy Jones.
這個想法是英國聲音藝術家賈斯汀和T?Hafan社區(qū)服務與合作伙伴主席-特蕾西·瓊斯談話的結果。
"I had been involved with the project as it developed and was lucky enough to already have a copy of 'my' individual birdsong, a nineteen second piece of a robin singing my daughter’s name, Abigail. I have the song on my phone and take it everywhere with me. But this would be the first time I would hear the whole finished piece.
“我參與了這個項目的開發(fā),幸運的是,我已經(jīng)有了一份‘我的’個人鳥鳴的拷貝,這是19秒的一個片段,一只知更鳥唱著我女兒的名字阿比蓋爾。我的手機里有這首歌,我到哪里都帶著它。但這是我第一次聽到完整的成品。
"I stood in the Memorial Garden gazebo listening as the individual birdsongs came from different areas of the garden. Sometimes one bird seemed to follow on almost immediately from the one before, sometimes the gaps were so long it came as a surprise when the next one began. All the songs were very different from each other, unique and beautiful.”The mother of Abigailsays.
“我站在紀念花園的露臺上,聆聽著來自花園不同區(qū)域的鳥鳴。有時一只鳥似乎馬上就跟上了前面那只鳥,有時間隔太長,當另一只鳥開始時,人們會感到驚訝。所有的歌曲都非常不同,獨特和美麗。”阿比蓋爾的媽媽說。