在白天被亞馬遜大火燒得漆黑一片的圣保羅的照片
Imagine waking up in the middle of the day only to realize it’s still the middle of the night. Only it isn’t and it’s actually the sky that’s covered with such a thick layer of black smoke, barely any sun rays can get through. Now, this may sound like some sort of apocalyptic scenario but that’s the chilling reality that the residents of São Paulo, Brazil, had to experience.
想象一下,你在大白天醒來(lái),卻發(fā)現(xiàn)仍然是半夜。但事實(shí)并非如此,事實(shí)上,天空覆蓋著一層厚厚的黑煙,幾乎沒(méi)有任何陽(yáng)光可以穿透?,F(xiàn)在,這聽(tīng)起來(lái)像是某種世界末日的場(chǎng)景,但這是巴西圣保羅居民不得不經(jīng)歷的令人不寒而栗的現(xiàn)實(shí)。
On Monday, Brazil’s most populous city suddenly plunged into darkness as thick black clouds from the raging Amazon forest fires slowly crept over the busy metropolis.
周一,巴西人口最多的城市突然陷入黑暗之中,亞馬遜森林大火引發(fā)的厚厚的烏云慢慢籠罩著這座繁忙的大都市。
On Monday, Brazil’s busiest city has been completely covered by thick dark clouds
周一,巴西最繁忙的城市被厚厚的烏云完全覆蓋
In an interview with Folha De S. Paulo, meteorologist Franco Nadal Villela said the darkening was caused by a cold front from the east of São Paulo meeting with the fine dust brought in from the fires in Mato Grosso do Sul.
氣象學(xué)家佛朗哥·納達(dá)爾·維拉在接受《圣保羅頁(yè)報(bào)》采訪時(shí)表示,黑暗是由來(lái)自圣保羅東部的冷鋒與南馬托格羅索州大火帶來(lái)的細(xì)塵相遇造成的。
Residents have been reporting the dark clouds since around 3 PM
居民們從下午3點(diǎn)左右就開(kāi)始報(bào)告烏云
Image credits: leaelisa
The darkening lasted over an hour before slowly creeping away.
黑暗持續(xù)了一個(gè)多小時(shí)才慢慢消失。
Image credits: leandromota_
Image credits: CauCiardi
And it doesn’t end just there – some residents collected rainwater that was black as tar
不僅如此,一些居民還收集了像焦油一樣黑的雨水
Image credits: raybankai
Even though the fires are burning over 1,700 miles away from Sao Paulo, the winds still managed to carry the black dust this great distance.
盡管大火在距圣保羅1700多英里的地方燃燒,但大風(fēng)仍將黑塵帶到這么遠(yuǎn)的地方。