這120名女孩乘坐全女性的飛機(jī)前往美國(guó)宇航局,天空是她們的極限
A proud and happy all-female Delta flight crew lit up the skies earlier this week, flying 120 female students from Salt Lake City to NASA in Houston for tours of the facilities and to meet with female leaders in the industry.
本周早些時(shí)候,達(dá)美航空公司全體女性機(jī)組人員自豪而快樂地點(diǎn)亮了天空,120名女學(xué)生從鹽湖城飛往休斯頓的美國(guó)國(guó)家航空航天局參觀航天設(shè)施,并與該行業(yè)的女性領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)面。
Delta flew its fifth annual all-female flight with the airline's WING program. (Photo: Delta)
The flight was part of the airline's Women Inspiring our Next Generation (WING) program, which was created in 2015 to help close the gender gap in aviation and expose more young girls to STEM careers. This is the fifth WING flight, with more than 600 female students flying Delta so far through the program.
該航班是該航空公司女性激勵(lì)下一代(WING)計(jì)劃的一部分,該計(jì)劃創(chuàng)建于2015年,旨在幫助縮小航空業(yè)的性別差距,讓更多的年輕女孩有機(jī)會(huì)從事STEM職業(yè)。這是第五翼飛行,目前已有600多名女學(xué)生參加了德爾塔航空公司的飛行項(xiàng)目。
The flight was planned and executed completely by women, including pilots, ramp agents, gate agents and flight control.
飛行計(jì)劃和執(zhí)行完全由女性完成,包括飛行員、停機(jī)坪人員、登機(jī)門人員和飛行控制人員。
"We know representation matters. At Delta, we believe you have to see it to be it," said Beth Poole, general manager of pilot development, who helped start Delta's WING initiative, in a statement. "We're taking ownership to improve gender diversity by exposing girls at a young age and providing a pipeline so that 10 years from now, they will be the pilots in the Delta cockpit inspiring generations of women who follow."
“我們知道代表很重要。在達(dá)美航空,我們認(rèn)為你必須看到這一點(diǎn)。“我們通過讓女孩在年幼的時(shí)候就暴露自己的身份,并提供一個(gè)渠道,讓她們?cè)?0年后成為德爾塔駕駛艙的飛行員,激勵(lì)一代又一代的女性,從而提高性別多樣性。”
While the students, who ranged in age from 12 to 18, were in Houston, they met with female mentors in aviation, including NASA astronaut and aerospace engineer Jeanette Epps. They toured NASA's Mission Control Center, Johnson Space Center and other key facilities in areas of flight and space exploration.
這些學(xué)生的年齡從12歲到18歲不等,他們?cè)谛菟苟仄陂g遇到了航空領(lǐng)域的女性導(dǎo)師,其中包括美國(guó)國(guó)家航空航天局(NASA)宇航員、航空航天工程師珍妮特·埃普斯(Jeanette Epps)。她們參觀了美國(guó)國(guó)家航空航天局的任務(wù)控制中心、約翰遜航天中心和其他在飛行和太空探索領(lǐng)域的關(guān)鍵設(shè)施。
"It didn't seem realistic to go after a career in aviation, but today I realized, 'Hey, I can do this too,'" said Katelyn J., age 17, a 12th grader from Advanced Learning Center.
凱特琳·J·肯尼迪今年17歲,是美國(guó)高等教育中心(Advanced Learning Center)的12年級(jí)學(xué)生,她說:“追求航空事業(yè)似乎不太現(xiàn)實(shí),但今天我意識(shí)到,‘嘿,我也能做到。”
Delta, which achieved 100% pay parity for employees in frontline jobs, says it's on par with the aviation industry with about 5% pilots who are women. In the past four years, 7.4% of the airline's newly hired pilots have been women. The WING program is one of the ways they're hoping to increase those numbers.
達(dá)美航空實(shí)現(xiàn)了第一線員工100%的薪酬平等,該公司表示,女性飛行員比例約為5%,與航空業(yè)不相上下。在過去的四年中,新航雇傭的飛行員中有7.4%是女性。機(jī)翼項(xiàng)目是他們希望增加這些數(shù)字的方法之一。
"I've loved being able to look at all of the things these successful women have accomplished," said Shanae C., 17, a 12th grader from Jordan Technical Institute. "I think we will learn from them and build on their foundation of success."
Shanae C說,“我很高興能夠看到這些成功女性所取得的成就。”她今年17歲,是約旦技術(shù)學(xué)院的12年級(jí)學(xué)生。“我認(rèn)為我們將向她們學(xué)習(xí),在她們成功的基礎(chǔ)上再接再厲。”