英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 英語漫讀 >  內(nèi)容

對于心臟病,藥物可能與侵入性手術(shù)一樣有效

所屬教程:英語漫讀

瀏覽:

2019年11月18日

手機版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
For heart disease, meds may work as well as invasive surgery

對于心臟病,藥物可能與侵入性手術(shù)一樣有效

High-risk patients with stable heart disease may fare just as well on medications alone, versus having invasive heart operations such as stents and bypass surgeries, according to a major trial. The results were presented Saturday at the American Heart Association's yearly conference.

一項大型試驗顯示,與接受支架和搭橋手術(shù)等侵入性心臟手術(shù)相比,患有穩(wěn)定心臟病的高風(fēng)險患者僅接受藥物治療可能效果一樣好。研究結(jié)果于周六在美國心臟協(xié)會的年度會議上公布。

對于心臟病,藥物可能與侵入性手術(shù)一樣有效

While the invasive procedures were found to improve chest pain and quality of life in some patients, a number of key outcomes did not differ significantly -- namely, subsequent heart attack, hospitalization for unstable chest pain or heart failure, resuscitation after cardiac arrest and death from cardiovascular causes.

雖然發(fā)現(xiàn)侵入性手術(shù)可以改善一些患者的胸痛和生活質(zhì)量,但一些關(guān)鍵結(jié)果并沒有顯著差異-即隨后的心臟病發(fā)作、因不穩(wěn)定的胸痛或心力衰竭而住院、心臟驟停后的復(fù)蘇和心血管疾病引起的死亡。

"Patients want to know, is this treatment going to make me live longer?" said study chair Dr. Judith Hochman, senior associate dean for clinical sciences at NYU Langone Health. "Based on what we saw, we did not see evidence that would make them live longer."

“病人想知道,這種治療是否會讓我活得更長?”研究主席朱迪恩郝赤曼博士說,他是紐約大學(xué)朗格尼健康學(xué)院負(fù)責(zé)臨床科學(xué)的高級副院長。“根據(jù)我們看到的情況,我們沒有看到能讓他們活得更長的證據(jù)。”

Stents and bypass surgeries are commonly used for patients with heart attack, but whether to intervene with patients who are stable -- who have blockages or chest pain during exercise, but not an acute heart attack -- has been hotly debated.

支架和搭橋手術(shù)通常用于心臟病發(fā)作的患者,但是否對病情穩(wěn)定的患者(在運動過程中有阻塞或胸痛,但不是急性心臟病發(fā)作)進(jìn)行干預(yù)一直存在激烈的爭論。

Patients having a heart attack were not included in the study, nor were other groups, including those with poor heart muscle function or those with narrowing of the heart's main coronary artery.

心臟病發(fā)作的患者不包括在這項研究中,其他那些包括心肌功能差或心臟主冠狀動脈狹窄的患者也不在研究范圍內(nèi)。

But when it came to patients with stable heart disease, "we selected patients with a very abnormal stress test," Hochman explained. "Is it was thought that if anybody is going to benefit from an invasive strategy of stenting or bypass surgery, those were the patients that would benefit."

但是當(dāng)涉及到穩(wěn)定的心臟病患者時,“我們選擇了壓力測試非常異常的患者,”郝赤曼解釋說。“人們認(rèn)為,如果有人要從支架植入或搭橋手術(shù)的侵入性策略中受益,那么這些患者就會受益。”

對于心臟病,藥物可能與侵入性手術(shù)一樣有效

The international trial, which launched in 2012, included more than 5,000 patients in 37 countries, making it the largest study of its kind, the researchers said. Hochman said it builds on two earlier studies that made similar conclusions but, in part due to how they were designed, failed to gain wider acceptance among doctors.

研究人員表示,2012年啟動的這項國際試驗,涵蓋了37個國家的5000多名患者,是同類研究中規(guī)模最大的一次。郝赤曼說,該研究建立在兩項早期研究的基礎(chǔ)上,這兩項研究得出了類似的結(jié)論,但由于它們的設(shè)計方式,未能得到醫(yī)生的廣泛認(rèn)可。

If asymptomatic patients forgo invasive therapies, Hochman estimates the savings could be in the hundreds of millions of dollars in the United States, based on earlier research.

郝赤曼根據(jù)早期的研究估計,如果無癥狀患者放棄侵入性治療,在美國可節(jié)省數(shù)億美元。

"The implications are quite large globally and in the United States," she said.

“其影響在全球和美國都相當(dāng)大,”她說。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市格拉斯公館英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦