英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)漫讀 >  內(nèi)容

虐待動(dòng)物現(xiàn)在是聯(lián)邦犯罪

所屬教程:英語(yǔ)漫讀

瀏覽:

2019年11月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
Cruelty to animals is now a federal crime

虐待動(dòng)物現(xiàn)在是聯(lián)邦犯罪

People who commit extreme acts of cruelty against animals will now face federal penalties including fines, prison time or both.

對(duì)動(dòng)物實(shí)施極端殘忍行為的人將面臨聯(lián)邦處罰,包括罰款、監(jiān)禁或兩者兼而有之。

The new law had bipartisan support in both the Senate and the House of Representatives. (Photo: emka74/Shutterstock)

President Donald Trump signed the Protect Animal Cruelty and Torture (PACT) Act into law on Monday after it received bipartisan support in both the Senate and the House of Representatives. It bans the crushing, burning, drowning, suffocating, impalement or other serious bodily injury to "any living non-human mammals, birds, reptiles, or amphibian."

美國(guó)總統(tǒng)唐納德·特朗普周一簽署了《保護(hù)虐待動(dòng)物公約》,使之成為法律。此前,該公約得到了參議院和眾議院兩黨的支持。它禁止對(duì)“任何現(xiàn)存的非人類哺乳動(dòng)物、鳥類、爬行動(dòng)物或兩棲動(dòng)物”進(jìn)行碾壓、焚燒、溺死、窒息、穿刺或其他嚴(yán)重的身體傷害。

The law also strengthens 2010's Animal Crush Video Prohibition Act, which banned the creation, sale and distribution of videos showing extreme acts of animal cruelty. It now allows federal law enforcement to prosecute the acts of cruelty, regardless of whether a video was made.

該法還加強(qiáng)了2010年的《動(dòng)物碾壓視頻禁播法案》,該法案禁止制作、銷售和傳播展示虐待動(dòng)物極端行為的視頻。它現(xiàn)在允許聯(lián)邦執(zhí)法部門對(duì)殘忍的行為進(jìn)行起訴,不管是否制作了視頻。

"PACT makes a statement about American values. Animals are deserving of protection at the highest level," Kitty Block, president and CEO of the Humane Society of the United States, said in a statement. "The approval of this measure by the Congress and the president marks a new era in the codification of kindness to animals within federal law. For decades, a national anti-cruelty law was a dream for animal protectionists. Today, it is a reality."

《公約》發(fā)表了一份關(guān)于美國(guó)價(jià)值觀的聲明。美國(guó)動(dòng)物保護(hù)協(xié)會(huì)主席兼首席執(zhí)行官凱蒂·布洛克在一份聲明中說。國(guó)會(huì)和總統(tǒng)批準(zhǔn)了這項(xiàng)措施,標(biāo)志著聯(lián)邦法律對(duì)動(dòng)物仁慈的編纂進(jìn)入了一個(gè)新時(shí)代。幾十年來,國(guó)家反虐待動(dòng)物法一直是動(dòng)物保護(hù)主義者的夢(mèng)想。今天,它成為了現(xiàn)實(shí)。”

The penalty for violating the law can include fines, up to seven years in jail or both, according to the legislation.

根據(jù)這項(xiàng)立法,對(duì)違法者的處罰可能包括罰款,最高可判處七年監(jiān)禁或并處。

PACT was introduced in the House by Ted Deutch, a Democrat from Florida, and Vern Buchanan, a Republican from Florida, and was spearheaded in the Senate by Richard Blumenthal, a Democrat from Connecticut, and Patrick J. Toomey, a Republican from Pennsylvania.

該協(xié)定由來自佛羅里達(dá)州的民主黨人特德·多伊奇和來自佛羅里達(dá)州的共和黨人弗恩·布坎南在眾議院提出,由來自康涅狄格州的民主黨人理查德·布盧門撒爾和來自賓夕法尼亞州的共和黨人帕特里克·j·圖米在參議院牽頭。

"I'm grateful to see the PACT Act finally signed into law," Blumenthal said in a statement. "The barbaric torture of animals has no place in a civilized society and should be a crime — and thanks to this new law, now it is. Senator Toomey and I worked together for years to ensure that this kind of despicable torture of animals is forbidden for good."

布盧門撒爾在一份聲明中說:“我很高興看到該公約最終簽署成為法律。”“野蠻虐待動(dòng)物在文明社會(huì)中沒有立足之地,應(yīng)該成為一種犯罪——多虧了這項(xiàng)新法律,現(xiàn)在它實(shí)現(xiàn)了。”圖米參議員和我多年來共同努力,確保永遠(yuǎn)禁止這種卑鄙的虐待動(dòng)物行為。”


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思福州市公園道1號(hào)2期英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦