美國(guó)可以從智利的免費(fèi)大學(xué)學(xué)到什么
So poor was the education she received at her public high school, Pilar Vega Martinez had to take an extra year to study for the Prueba de Selección Universitaria — the Chilean version of the SAT
皮拉爾·維加·馬丁內(nèi)斯在公立高中所受的教育實(shí)在是太糟糕了,她不得不多花了一年的時(shí)間來(lái)學(xué)習(xí)智利版的SAT——普魯巴大學(xué)。
The work paid off. Her score on the exam was good enough to get her into the top-rated University of Chile. Vega is now in her third year, studying to be a nurse. And thanks to an important change in government policy, life got easier after that: She didn't have to pay.
她的努力得到了回報(bào)。她的考試成績(jī)足以讓她進(jìn)入智利頂尖的大學(xué)。維加現(xiàn)在是第三年,學(xué)習(xí)成為一名護(hù)士。多虧了政府政策的重大變化,她不用再付學(xué)費(fèi)讓生活變得輕松了。
That's because Chile has made college tuition-free — through a policy called gratuidad— after years of angry public protests about escalating tuition and student loan debt and the gulf in quality between the institutions attended by the wealthiest and the poorest students.
這是因?yàn)橹抢ㄟ^(guò)一項(xiàng)名為“gratuidad”的政策,實(shí)現(xiàn)了大學(xué)免學(xué)費(fèi)。此前數(shù)年,智利公眾憤怒抗議學(xué)費(fèi)和學(xué)生貸款債務(wù)不斷上漲,最富裕和最貧困學(xué)生就讀的學(xué)校在質(zhì)量上存在巨大差距。
It's a version of "free college" along the lines of what many in the United States are talking about — including several Democratic candidates for president.
這是“免費(fèi)大學(xué)”的一個(gè)版本,與許多美國(guó)人所談?wù)摰膬?nèi)容一致,包括幾位民主黨總統(tǒng)候選人。
Chile's educational system has significant parallels with that of the U.S.: a robust sector of private colleges alongside public universities; high college tuition; and, before gratuidad, significant student loan debt.
智利的教育體系與美國(guó)有很多相似之處:私立大學(xué)與公立大學(xué)并駕齊備;大學(xué)學(xué)費(fèi)高;而且,在“gratuidad”政策實(shí)施之前,學(xué)生貸款負(fù)債累累。
How it came to be
這是怎么發(fā)生的
A driving force behind the move in Chile was deep socioeconomic divisions in society, a remnant of Chile's authoritarian government that ruled the country from 1973 to 1990.
推動(dòng)智利這場(chǎng)運(yùn)動(dòng)的力量是該國(guó)社會(huì)深層的社會(huì)經(jīng)濟(jì)分化,這是1973年至1990年統(tǒng)治該國(guó)的智利威權(quán)政府的殘余。
In 2011, the frustrations and anger boiled over into strikes and protests. Demonstrators marched against high college costs and large amounts of personal debt from student loans.
2011年,不滿和憤怒演變成罷工和抗議。示威者游行反對(duì)高昂的大學(xué)費(fèi)用和學(xué)生貸款帶來(lái)的大量個(gè)人債務(wù)。
The frustrations then were similar to those that have sparked political protests in recent weeks.
當(dāng)時(shí)的失望情緒與最近幾周引發(fā)政治抗議的情況類似。
As in the U.S., the movement rose above financial concerns about paying for college to a broader, philosophical principle: Higher education is a right.
就像在美國(guó)。在美國(guó),這一運(yùn)動(dòng)超越了對(duì)支付大學(xué)學(xué)費(fèi)的財(cái)務(wù)擔(dān)憂,轉(zhuǎn)向了一個(gè)更廣泛的哲學(xué)原則:高等教育是一種權(quán)利。
It's expensive
它很昂貴
When gratuidad finally began in Chile, lawmakers quickly realized that the ambitious program — free tuition for everyone — costs a lot, even in a country with just over 5% the population of the U.S. It became clear the program had to be scaled down and delayed, with complex restrictions added.
當(dāng)“gratuidad”政策最終在智利開(kāi)始實(shí)施時(shí),議員們很快意識(shí)到,這個(gè)雄心勃勃的計(jì)劃(對(duì)每個(gè)人都免學(xué)費(fèi))的成本很高,即使這個(gè)國(guó)家的人口只有美國(guó)人口的5%。很顯然,這個(gè)項(xiàng)目必須縮小和延遲,加上復(fù)雜的限制。
Is it working
有效果嗎
Despite the investment in Chile, the reform is making only slow progress toward its primary goal: expanding access to higher education for the lowest-income students. That's because nearly 90% of those low-income students already had financial aid before gratuidad.
盡管在智利進(jìn)行了投資,但改革在實(shí)現(xiàn)其主要目標(biāo)方面進(jìn)展緩慢:為收入最低的學(xué)生擴(kuò)大接受高等教育的機(jī)會(huì)。這是因?yàn)榻?0%的低收入學(xué)生在“gratuidad”政策實(shí)施前就已經(jīng)獲得了經(jīng)濟(jì)資助。
But looked at another way, the prospect of free tuition does inspire students to enroll in college who might not have considered it previously. A recent report found that 15% of Chilean students in the program would have otherwise not sought a college education. And Chileans who get free tuition are also slightly less likely to drop out than their classmates who don't, the government has found.
但是從另一個(gè)角度來(lái)看,免學(xué)費(fèi)的前景確實(shí)激勵(lì)了那些以前可能沒(méi)有考慮過(guò)的學(xué)生進(jìn)入大學(xué)。最近的一份報(bào)告發(fā)現(xiàn),參加該項(xiàng)目的智利學(xué)生中有15%本來(lái)是不會(huì)去上大學(xué)的。政府發(fā)現(xiàn),獲得免費(fèi)教育的智利人輟學(xué)的可能性也比沒(méi)有獲得免費(fèi)教育的智利人略低。