重復經(jīng)歷的驚人好處
Today I visited San Francisco's modern-art museum, SFMoma: I was there to see a new exhibit about spaceflight and a recently acquired Leonora Carrington painting. But the piece of art that made me cry was a familiar one: Frida Kahlo's portrait of herself with her husband, Diego Rivera, which I've seen a half-dozen times. I like to "visit" this particular painting every time I go to the museum because it evokes strong feelings, but also because I always find something new — this time it was the way Frida and Diego's hands weren't quite clasped. If you know about Kahlo's difficult, grasping relationship with her unfaithful spouse, you'll know this detail is revealing.
今天我參觀了舊金山的現(xiàn)代藝術(shù)博物館SFMoma:我去那里是為了看一個關(guān)于太空飛行的新展覽,還有最近獲得的一幅列奧諾拉·卡林頓的油畫。但那件讓我流淚的藝術(shù)品卻很熟悉:弗里達·卡羅與丈夫迭戈·里維拉的合影,我看過五六遍了。每次去博物館,我都喜歡“參觀”這幅特別的畫,因為它能喚起強烈的情感,但也因為我總能發(fā)現(xiàn)一些新的東西——這一次,弗里達和迭戈的手沒有緊緊握在一起。如果你了解卡羅與她不忠的配偶之間艱難而又難以把握的關(guān)系,你就會知道這個細節(jié)很能說明問題。
Rewatching a favorite movie with a group can create an entirely new experience. (Photo: Impact Photography/Shutterstock)
There's real pleasure to be found in rereading a beloved book, or cranking up that album you've heard 1,000 times. Some of that enjoyment comes from the feeling of familiarity and comfort of what's known, of course. But it also comes from noticing new things in that which is so familiar. As the study authors write, "Doing something once may engender an inflated sense that one has now seen 'it,' leaving people naïve to the missed nuances remaining to enjoy." But there's plenty more to see, hear, taste, smell, feel, or understand the second or third time around — which is easy to forget.
,“做一次可能產(chǎn)生一個膨脹的感覺,現(xiàn)在已經(jīng)見過”,“讓人們天真的錯過的細微差別剩余的享受。”但是有更多的看到、聽到,味覺,嗅覺,感覺,或理解第二或第三次——這很容易忘記。
重讀一本心愛的書,或者翻閱那張你已經(jīng)聽過1000次的專輯,你真的很高興。其中的一些樂趣當然來自于對已知的熟悉感和舒適感。但它也來自于從熟悉的事物中發(fā)現(xiàn)新鮮感,正如研究作者所說:“做一件事可能會產(chǎn)生一種膨脹的感覺,現(xiàn)在已經(jīng)看到了。讓人們天真地去享受錯過的細微差別,但在第二次或第三次經(jīng)歷時,還有更多的東西可看、聽、嘗、聞、摸或理解--這很容易忘記。
Another way to cultivate the new in the familiar is changing up your routine and doing doing a fast of some kind. That could mean eliminating sugar, coffee, a certain kind of media (tv shows, or social media) from your life for a specified time. Once the fast is up, that same thing will have more of its former interest or excitement.
另一種在熟悉的環(huán)境中培養(yǎng)新事物的方法是改變你的日常生活,做一些類似齋戒的事情。這可能意味著在一段特定的時間內(nèi)不吃糖、不喝咖啡、不看某種媒體(電視節(jié)目或社交媒體)。一旦經(jīng)濟復蘇,同樣的事情將會有更多以前的興趣或刺激。
"Coffee will never taste as good as it does if you quit it for a month. So it's true that novelty is fun, but given enough of a break in between, repeat experiences regain that initial buzz," Michael Norton, a professor at Harvard Business School, told the Times.
“如果你戒掉咖啡一個月,它的味道永遠不會像現(xiàn)在這么好。”所以,新奇確實很有趣,但如果中間有足夠的休息時間,重復的經(jīng)歷會重新獲得最初的興奮感,”哈佛商學院教授邁克爾·諾頓告訴《泰晤士報》。
The original study's authors suggest social scientists should reassess the value of repeat experiences. Maybe we all should. "Repetition too could add an unforeseen spice to life," write the scientists in the original paper.
最初的研究作者建議社會科學家應該重新評估重復經(jīng)歷的價值。也許我們都應該這樣。科學家們在最初的論文中寫道:“重復也會給生活增添一種意料之外的情趣。”
The opposite of FOMO (Fear of Missing Out) is JOMO, the Joy Of Missing Out — isn't it interesting that it's fear that drives the first feeling and joy that motivates the second? Maybe many of us inherently understand some of what the recent study found about doing what we already know we like.
FOMO(害怕錯過)的反義詞是JOMO,錯過的快樂——是不是很有趣,是恐懼推動了第一種感覺,是快樂推動了第二種感覺?也許我們中的許多人天生就知道,最近的研究發(fā)現(xiàn)了一些我們已經(jīng)知道自己喜歡做的事情。
So go forth, and (mindfully) repeat something you love.
所以勇往直前,(用心地)重復你喜歡的事情。