去蒙古旅行:用有趣的挑戰(zhàn)征服阿爾泰山
Mongolia is famous for its green grasslands and great mountains. Let's come to the Altai Mountains to experience a different summer.
蒙古以其綠色的草原和高山而聞名。讓我們來阿爾泰山體驗(yàn)一個(gè)不同的夏天吧。
Coming out of a hut, you're awaken by the scent of grass. It was as if you're walking in an endless garden. That's Chigertei Valley, a peaceful tourist destination in the Altai Mountains, Mongolia.
走出茅屋,你被青草的氣味喚醒。就好像你走在一個(gè)沒有盡頭的花園里。那就是赤格提山谷,位于蒙古阿爾泰山的一個(gè)寧靜的旅游勝地。
Traveling to Mongolia, you must once experience the rain on the grassland. You can see the rain looking like a curtain from afar, which pulls up and covers you completely, with a loud sound. By the next morning, the dark clouds had been pierced by pillars of light, and the whole grassland was filled with vigor. In the distance, on the valley floor, smoke rose from the yurt chimneys, some two shepherds began their day along a nearby spring. A true life based on nature in Mongolia is different from the framed lifestyle in tall buildings. You will see humans are so small before heaven and earth, like a sheep wandering on the grass, or an eagle wingspan in the air.
到蒙古旅游,一定要體驗(yàn)一下草原上的雨。你可以從遠(yuǎn)處看到雨像一個(gè)簾子,把你完全蓋住了,而且聲音很大。到了第二天早上,烏云被一根光柱穿透,整個(gè)草原充滿了生機(jī)。遠(yuǎn)處的谷底,蒙古包的煙囪里冒出濃煙,兩個(gè)牧羊人沿著附近的泉水開始了他們的一天。在蒙古,以自然為基礎(chǔ)的真實(shí)生活不同于高樓里的框框生活。你會(huì)看到人類在天地面前是那么渺小,像一只在草地上游蕩的綿羊,或是一只展翅翱翔的鷹。
Chigertei Valley is located in the Altai Mountains, towards the west of Mongolia. This is considered a remote area, rarely known to tourists. The life of the people here is as peaceful as the scenery. You want to find a true relaxing place? Want to not be surrounded with all sorts of boring entertainment activities? There is nothing better than the Altai mountain range.
赤格臺山谷位于蒙古西部的阿爾泰山脈。這里被認(rèn)為是一個(gè)偏遠(yuǎn)的地區(qū),很少有游客知道。這里人們的生活就像這里的風(fēng)景一樣寧靜。你想找一個(gè)真正放松的地方嗎?想不想被各種無聊的娛樂活動(dòng)包圍?沒有什么比阿爾泰山山脈更好的了。
Before heading to Western Mongolia, you can stay in Ulaanbaatar, the capital of this country. This is also counted as an interesting stop. Few know in the heart of the street there are traditional yurts, with smoke coming out of the folds. Urban people still use coal instead of gas stoves, and the economy here depends largely on copper mining. A few well-known tourists also recommend going to the Altai Mountains, Khovd aimag, adjacent to the Chinese border. The region's inhabitants are predominantly ethnic Kazakhs, who graze nomadic cattle who migrated through the Altai Mountains during the 19th century.
在前往蒙古西部之前,你可以在這個(gè)國家的首都烏蘭巴托停留。這也是一個(gè)有趣的停頓。很少有人知道,在這條街的中心,有傳統(tǒng)的蒙古包,濃煙從里面冒出來。城市居民仍然使用煤而不是煤氣爐,這里的經(jīng)濟(jì)很大程度上依賴于銅礦的開采。一些著名的游客也推薦去阿爾泰山,靠近中國邊境的Khovd aimag。該地區(qū)的居民主要是哈薩克族人,他們放牧著19世紀(jì)穿越阿爾泰山遷徙而來的游牧牛。
Tourists in Mongolia do not place heavy emphasis on landmarks, as this is a great destination to get lost in the grassland. And the vast space in this place is a huge plus for young groups who want to pave the way to explore nature. You will come to this area in a small plane, then go another four hours drive, cross the vast savanna, and from far away is the hidden Altai mountain range.
在蒙古的游客不太注重地標(biāo)性建筑,因?yàn)檫@是一個(gè)在草原上迷路的“好地方”。這里廣闊的空間對于那些想為探索自然鋪路的年輕人來說是一個(gè)巨大的優(yōu)勢。你將乘坐一架小飛機(jī)來到這個(gè)地區(qū),然后再驅(qū)車4個(gè)小時(shí),穿過廣闊的熱帶草原,遙遠(yuǎn)的地方就是隱藏的阿爾泰山山脈。
The first point of the journey is Delüün, a small outpost in the vast plains. This is a small town with bright, blue, pink and green roofs. The neighborhood also includes two shops, the same famous restaurant with lamb dumplings. In the following days, you and the whole group will leave early after breakfast, and nestle in the vast valleys that can be easily visited if traveling from Deüün.
旅程的第一個(gè)點(diǎn)是大洪水,一個(gè)在廣闊平原上的小前哨站。這是一個(gè)有著明亮、藍(lán)色、粉色和綠色屋頂?shù)男℃?zhèn)。附近還有兩家店,就是那家賣羊肉餃子的著名餐廳。在接下來的幾天里,你和整個(gè)團(tuán)隊(duì)將會(huì)在早餐后早早離開,在廣闊的山谷中歇息,如果你從Deuun出發(fā),就很容易到達(dá)那里。
The most interesting destination must be Chigertei National Park, which has a network of water streams flowing from the Altai mountain range. When arriving here, the children goats will play the role of informers, they run to the campsite to inform the patriarch. The tour guide will be responsible for communication, and it seems like everything is going smoothly. After a few handshakes, you will be invited to the Kazakh ger, the main camp of nomads. They are decorated with colorful tapestries hanging on the walls and amulets made of eagle feathers hanging from the ceiling. The women gathered on the floor with sweets and aarul, a curd, dried in the sun. As many as three or four generations gather to drink buttermilk tea together.
最有意思的目的地一定是切格特國家公園,那里有一條從阿爾泰山脈流下的水流網(wǎng)絡(luò)。到達(dá)這里后,小羊們將扮演告密者的角色,他們跑到營地通知牧首。導(dǎo)游會(huì)負(fù)責(zé)溝通,看起來一切都很順利。幾次握手之后,你就會(huì)被邀請到游牧部落的主要營地——哈薩克蒙古包。墻上掛著五顏六色的掛毯,天花板上掛著鷹羽毛制成的護(hù)身符。婦女們帶著糖果和在太陽下曬干的凝乳阿魯聚在地板上。多達(dá)三代或四代人聚在一起喝酪奶茶。
If you're thinking nomadic people must live miserable lives, it's a bit wrong, technology has helped improve most of life. Most camps have solar batteries, enough electricity to light bulbs at night. Camels now only raise for hair, but most of the transport has trucks. However, nomadic people still preserve and preserve nature, leaving no vehicles devastated. Despite the stormy change out there, the green steppe retains its very own subtleties. When walking around the camps, watching the cars leave, of course the feeling of desertedness, helplessness will suddenly rise in the hearts of tourists who come here.
如果你認(rèn)為游牧民族一定過著悲慘的生活,那你就錯(cuò)了,科技已經(jīng)幫助改善了大部分人的生活。大多數(shù)營地都有太陽能電池,有足夠的電力在晚上點(diǎn)亮燈泡。現(xiàn)在的駱駝只為了皮毛而飼養(yǎng),但是大部分的運(yùn)輸工具都是卡車。然而,游牧民族仍然保護(hù)自然,沒有留下任何交通工具毀壞。盡管外面有暴風(fēng)雨般的變化,綠色大草原仍然保持著它自己的微妙之處。走在營地周圍,看著汽車離開,當(dāng)然會(huì)有一種被遺棄、無助的感覺突然在游客的心中升起。
In the summer, the scenery here is painted more colors. The pastures were greener, the skylights looked higher, and the streams gently flowed. You can also take a trekking tour of the Altai Mountains. On the way you will find nomadic people cutting grass for winter storage. You can also visit the national park office, the enthusiastic ranger will show you clips from the camera, record images of wolves and snow leopards deep in the hills.
到了夏天,這里的風(fēng)景被涂上了更多的色彩。牧場更綠了,天窗看起來更高了,溪流緩緩流淌。你也可以去阿爾泰山徒步旅行。在路上,你會(huì)發(fā)現(xiàn)游牧民族正在割草,準(zhǔn)備過冬。你也可以參觀國家公園辦公室,熱情的護(hù)林員會(huì)給你看從相機(jī)上拍攝的片段,記錄下狼群和雪豹在深山中的畫面。
The forests also have completely closed lives. They provide food for species and species that care for plants. Nomadic people see forests as a sacred place, and every time you step in, you seem to go into a place where mysticism is limited. The birds fly overhead as hard-working guards, recommending those who want to step into this sacred place.
森林里也有完全封閉的生命。它們?yōu)檎樟现参锏奈锓N提供食物。游牧民族視森林為圣地,每次踏入森林,你似乎都進(jìn)入了神秘的地方。鳥兒從頭頂飛過,像勤勞的守衛(wèi)一樣,向那些想要踏入這個(gè)神圣之地的人們推薦。
Some birds of prey are cared for by the people. Birds have been domesticated since they're babies, carried on small chains and can easily find their way back to their owners. Increasingly, the number of domesticated birds in Mongolia, partly because of life, partly because they attract tourists. Last October, 1,000 visitors attended the Golden Eagle festival in Bayan-Ulgii.
有些猛禽是由人們照料的。鳥類在它們還是嬰兒的時(shí)候就被馴養(yǎng)了,它們被帶在小鏈子上,很容易找到它們的主人。蒙古馴養(yǎng)鳥類的數(shù)量越來越多,部分是因?yàn)樯睿糠质且驗(yàn)樗鼈兾擞慰?。去?0月,1000名游客參加了巴彥-烏爾基的金鷹節(jié)。
Summer is the time when this land is the busiest. Everyone is busy, from children to adults. Because when winter comes, all work will be stopped and people have to stay home for months. The grasslands will be covered with snow and all rivers will be frozen. The children here are still playful and they still want to live life the way their ancestors lived on the beautiful steppe.
夏天是這片土地最繁忙的時(shí)候。每個(gè)人都很忙,從小孩到大人。因?yàn)楫?dāng)冬天到來的時(shí)候,所有的工作都將停止,人們不得不呆在家里幾個(gè)月。草原將被冰雪覆蓋,所有的河流都將結(jié)冰。這里的孩子們?nèi)匀缓茴B皮,他們?nèi)匀幌胍袼麄兊淖嫦饶菢由钤谶@片美麗的大草原上。