大流行過(guò)后,我們的家會(huì)變成什么樣子?
In a previous story, Interior Design Lessons From the Coronavirus, I showed a vision from the 1950s where a Mrs. Dobson cleaned her sofa with a hose. This post is illustrated with images of a tiled house designed by Charlotte Taylor and visualized by Formundrausch – it imagines the perfectly washable, post-pandemic home. Many people are thinking about how our homes will change after the pandemic; here is a look at some other views and thoughts.
在之前的一個(gè)故事《冠狀病毒的室內(nèi)設(shè)計(jì)教訓(xùn)》中,我展示了20世紀(jì)50年代的一個(gè)場(chǎng)景,一位多布森夫人用軟管清潔沙發(fā)。這篇文章展示了由Charlotte Taylor設(shè)計(jì)的瓦房,F(xiàn)ormundrausch設(shè)計(jì)的圖片——它想象了一個(gè)完美的可清洗的,大流行后的家。許多人都在思考,大流行過(guò)后,我們的家園將會(huì)發(fā)生怎樣的變化;以下是一些其他的觀點(diǎn)和想法。
a kitchen made of tile. Charlotte Taylor and Formundrausch
Suzanne Shelton is with the Shelton Group, marketing consultants in the ESG (Environmental, social, and governance) and sustainability world. She sees homes changing in a number of ways, including:
蘇珊娜·謝爾頓就職于謝爾頓集團(tuán),ESG(環(huán)境、社會(huì)和治理)和可持續(xù)發(fā)展領(lǐng)域的營(yíng)銷(xiāo)顧問(wèn)。她認(rèn)為房屋會(huì)在很多方面發(fā)生變化,包括:
People Will Want Bigger Homes
人們會(huì)想要更大的房子
A bedroom in tile. Charlotte Taylor and formundrausch
We’ll want offices with doors we can close. We’ll want dedicated spaces for home schooling if we need to keep doing that. We’ll want bigger pantries to hold the food we’re now storing “just in case,” and we’ll want a place to exercise.That means we’ll be seeking more square footage with a hybrid concept – part open (for cooking, eating and being entertained) concept, part closed-concept (for working, schooling, exercising).
我們想要有可以關(guān)上門(mén)的辦公室。如果我們需要繼續(xù)這樣做的話,我們將需要專(zhuān)門(mén)的空間來(lái)進(jìn)行家庭教育。我們需要更大的餐具室來(lái)存放我們現(xiàn)在儲(chǔ)存的“以防萬(wàn)一”的食物,我們還需要一個(gè)鍛煉的地方。這意味著我們將尋求更多的混合概念的空間——部分開(kāi)放的概念(做飯、吃飯和娛樂(lè)),部分封閉的概念(工作、上學(xué)、鍛煉)。
One could argue that the homes don’t have to be bigger to accommodate this; instead, I would point out that in most houses, there is a gross misallocation of resources, with some rooms hardly used at all while everyone hangs out in the kitchen, getting in the way.
有人可能會(huì)說(shuō),房子不一定要更大才能適應(yīng)這種情況;相反,我想指出的是,在大多數(shù)房子里,都存在著嚴(yán)重的資源分配不當(dāng),有些房間幾乎根本不用,而每個(gè)人都呆在廚房里礙事。
How one family from the study spends its afternoons: In the kitchen and in front of the TV. (Photo: J. Arnold)
Think back to that famous drawing from Life at Home in the Twenty-First Century, that showed everyone in the kitchen. Everybody thought that it proved that people want to hang out in the kitchen and that we should get rid of useless dining rooms and living rooms. In fact, the study showed that people were using the kitchen for almost everything except cooking; “kitchen tabletops and even formal dining room tables in some homes are left fully laden with piles of bills, bulky toys, and the ephemera of daily living.” It’s all about misallocation. (More on this drawing here.)
回想一下那幅著名的畫(huà),描繪的是21世紀(jì)的家庭生活,畫(huà)中每個(gè)人都在廚房里。每個(gè)人都認(rèn)為這證明了人們想要呆在廚房,我們應(yīng)該擺脫無(wú)用的餐廳和客廳。事實(shí)上,這項(xiàng)研究表明,人們幾乎可以用廚房做所有的事情,除了做飯;一些家庭的廚房桌面,甚至正式的餐桌上,都堆滿了成堆的賬單、笨重的玩具和日常生活的瑣事。“這都是分配不當(dāng)造成的。(更多內(nèi)容請(qǐng)看這幅圖。)
Andrés Duany on Design After the Coronavirus
安德烈斯·杜安尼在冠狀病毒后的設(shè)計(jì)
Section through single loaded corridor. DPZ Co-Design
Duany and partner Elizabeth Plater promote "Traditional Neighborhood Development," most famously at Seaside in Florida, "acclaimed for its traditional town plan, streetscapes and buildings." They were also founders of the Congress for the New Urbanism (CNU). He spoke recently at the CNU28 conference about a project he is working on in Florida, where he designed the buildings and the units with the coronavirus in mind.
杜安尼和她的合作伙伴伊莉莎白·普拉特提倡“傳統(tǒng)社區(qū)發(fā)展”,其中最著名的是佛羅里達(dá)州的Seaside,“因其傳統(tǒng)的城鎮(zhèn)規(guī)劃、街景和建筑而備受贊譽(yù)。”他們也是新城市主義大會(huì)(CNU)的創(chuàng)始人。他最近在CNU28會(huì)議上談到了他正在佛羅里達(dá)進(jìn)行的一個(gè)項(xiàng)目,他在那里設(shè)計(jì)的建筑和單元都考慮到了冠狀病毒。
The Corridor is Single-Loaded and Outside
走廊是單負(fù)荷的,在外面
Lower living level. DPZ CO-design
This used to be common in Florida and temperate climates everywhere; it is cheap to build because there is no corridor ventilation, and all the units opening up onto the corridor have cross-ventilation and access to fresh air. It fell out of favor with developers because they can get greater densities by double-loading the corridor. However, in the post-pandemic era, the advantages of being outside may make it desirable again.
這在佛羅里達(dá)和溫帶地區(qū)很常見(jiàn);它造價(jià)低廉,因?yàn)樗鼪](méi)有走廊通風(fēng),而且所有通往走廊的單元都有交叉通風(fēng)和新鮮空氣。它不受開(kāi)發(fā)商的青睞,因?yàn)樗麄兛梢酝ㄟ^(guò)使用加載走廊來(lái)獲得更高的密度。然而,在大流行后的時(shí)代,外出的好處可能會(huì)使人們?cè)俅慰释獬觥?/p>
Tiled stair. Charlotte Taylor and Formundrauch
I suspect that we will all be spending more time in our homes, that they should be designed for all these different functions, that people need more privacy, and that we need alternatives to working on the kitchen counters, which should be used for cooking!
我懷疑我們會(huì)花更多的時(shí)間在家里,他們應(yīng)該被設(shè)計(jì)成具有所有這些不同的功能,人們需要更多的隱私,我們需要其他替代地區(qū)來(lái)工作,而不是在廚房的柜臺(tái)上,它應(yīng)該被用來(lái)做飯!