這些智能購物車將讓你在雜貨店不用排隊
Tired of standing in line? Wait a bit longer, and you may never have to again.
厭倦了排隊?再等一段時間,你可能就再也不用這樣做了。
Everyone from Amazon (AMZN) to Silicon Valley startups are trying to eliminate lines in retail stores.
從亞馬遜到硅谷的初創(chuàng)企業(yè),每個人都在努力消除零售店的排隊現象。
Amazon has opened 24 of its Amazon Go stores, which use cameras and artificial intelligence to see what you've taken off shelves and charge you as you walk out.
亞馬遜已經開設了24家亞馬遜Go商店,這些商店使用攝像頭和人工智能來查看你拿走的商品,并在你走出商店時向你收費。
Some startups such as San Francisco-based Grabango are closely mimicking Amazon's approach of using AI-powered cameras mounted in ceilings to identify what you've removed from a shelf and then charge you for those items.
一些初創(chuàng)公司,比如總部位于舊金山的Grabango,正在模仿亞馬遜的方法,使用安裝在天花板上的由人工智能驅動的攝像頭來識別你從貨架上拿走了什么,然后向你收取費用。
But others are trying an entirely different route to checkout: smart shopping carts. These companies have added cameras and sensors to the carts, and are using AI to tell what you've placed in them. A built-in scale weighs items, in case you have to pay by the pound for an item. Customers pay by entering a credit card, or by using Apple Pay or Google Pay.
但其他人正在嘗試一種完全不同的結賬方式:智能購物車。這些公司已經在購物車中添加了攝像頭和傳感器,并使用人工智能來告訴你放了什么。內置秤為物品稱重,以防你需要按磅付費。顧客可以通過輸入信用卡,或使用Apple pay或谷歌pay來支付。
When a customer exits the store, a green light on the shopping cart indicates that their order is complete, and they're charged. If something goes wrong, the light turns red, and a store employee is summoned.
當顧客離開商店時,購物車上的綠燈表示他們的訂單已經完成,他們已經結賬了。如果有什么地方出了問題,信號燈就會變成紅色,商店的員工就會被叫來。
The startups behind the smart carts, including Caper and Veeve, say it's much easier to add technology to the shopping cart than to an entire store. Amazon's Go stores rely on hundreds of cameras in the ceiling. The shelves also include sensors to tell when an item is removed.
包括Caper和Veeve在內的智能購物車背后的初創(chuàng)公司表示,將技術添加到購物車中要比添加到整個商店中容易得多。亞馬遜的Go商店依賴于天花板上的數百個攝像頭。架子上還裝有傳感器,可以告訴你物品何時被取走。
Ahmed Beshry, co-founder of Caper, believes the technology to run Go is too expensive to use in a large-format grocery store.
Caper的聯(lián)合創(chuàng)始人艾哈邁德·本什瑞認為,運行Go的技術過于昂貴,不適合在大型雜貨店使用。
Amazon reportedly considered expanding to thousands of the Go stores. But it's only opened a couple dozen so far, possibly adding credence to the point that they're expensive to operate. Two of the stores are currently closed for renovations.
據報道,亞馬遜考慮擴大到數千家Go商店。但到目前為止,它只開了幾十家店,這可能讓人們更加相信這些店運營成本高昂。其中兩家店目前因翻修而關閉。
Amazon declined to comment for this story. Neither Caper AI nor Veeve have said how much their smart shopping carts will cost, making it difficult to compare the different formats.
亞馬遜拒絕對此發(fā)表評論。Caper AI和Veeve都沒有透露他們的智能購物車將花費多少錢,這使得比較不同的模式變得困難。
Shariq Siddiqui, CEO of Veeve, said he's finding increased interest from retailers given Amazon's steady expansion of Go since opening the first store in Seattle in 2018.
Veeve首席執(zhí)行官謝里克·西迪基表示,鑒于亞馬遜自2018年在西雅圖開設首家門店以來,Go業(yè)務穩(wěn)步擴張,他發(fā)現零售商對Go的興趣與日俱增。
"We're always happy when Amazon is doing something," Siddiqui said. "They force retailers to get out of their old school thinking."
西迪基說:“當亞馬遜在做一些事情時,我們總是很高興。”“它們迫使零售商放棄傳統(tǒng)的思維方式。”
Veeve is testing several of its shopping carts in an unnamed Seattle retailer.
Veeve正在西雅圖一家不知名的零售商測試其幾款購物車。
Siddiqui said the shopping carts will eventually offer customers real-time coupons. When a customer puts, say, peanut butter in their cart, they may be offered a 10% discount on jelly.
西迪基表示,購物車最終將為顧客提供實時優(yōu)惠券。比如,當顧客把花生醬放進購物車時,他們可能會得到果凍10%的折扣。
But there are still kinks to work out in the technology.
但在這項技術中仍有一些問題有待解決。
Caper, which has small pilots in Canada and New York City, is currently having customers scan items on a barcode scanner built into the cart, before placing them in it. The process helps to teach the AI system to identify the store's items.
Caper公司在加拿大和紐約都有小規(guī)模的試點,該公司目前讓顧客先用內置在購物車中的條形碼掃描儀掃描商品,然后再把商品放進購物車。這個過程有助于教會人工智能系統(tǒng)識別商店的商品。
Anytime a business uses artificial intelligence and cameras, it raises questions about customer privacy and the impact on jobs.
任何時候,只要企業(yè)使用人工智能和攝像頭,就會引發(fā)有關客戶隱私和對就業(yè)的影響的問題。
Beshry notes that the cameras in his shopping cart point down into the cart, so only a customer's hand and part of their arm will be captured on camera.
本什瑞指出,他購物車里的相機指向下方的購物車,所以只有顧客的手和他們的手臂的一部分會被相機捕捉到。
Siddiqui said he envisioned grocery store cashiers shifting to roles where they freely float around stores and answer customers' questions, a format similar to the Apple Store.
西迪基說,他設想雜貨店收銀員轉變角色,在店里自由走動,回答顧客的問題,這種形式類似于蘋果商店。