自己在罐子里種豆芽
Ancient Chinese physicians were prescribing sprouts curatively over 5,000 years ago and 18th century sea captains employed them to prevent scurvy on long passages. They can be grown easily and quickly in any climate and don’t rely on soil or sun. They require few resources and create no waste. Plus they have tremendou health benefits and don’t require cooking. What’s not to admire? And if you’re caught up on the hippie-food factor, just recast them as haute microgreens and you’re all set. Basically, they are perfect.
早在5000年前,中國(guó)古代的醫(yī)生就開(kāi)始用豆芽作為處方,18世紀(jì)的船長(zhǎng)也用豆芽來(lái)預(yù)防長(zhǎng)通道的壞血病。它們?cè)谌魏螝夂驐l件下都能輕松快速生長(zhǎng),不需要土壤或陽(yáng)光。它們只需要很少的資源,不產(chǎn)生浪費(fèi)。而且它們對(duì)健康有很大的好處,而且不需要烹飪。有什么不值得羨慕的呢?如果你喜歡嬉皮士的食物,只要把它們改造成高級(jí)的微型蔬菜就行了?;旧?,它們是完美的。
NoDerog / Getty Images
What you’ll need
你需要什么
Wide-mouthed jars; you can used canning jars or reuse jars you have, making sure they’ve been cleaned and sanitized.
廣口瓶;你可以使用罐裝罐或重復(fù)使用你的罐子,確保他們已經(jīng)清潔和消毒。
Mesh or cheesecloth and something to secure it to the jar (as in, a rubber band). If you use a canning jar, you can place the mesh on top and secure it by screwing on just the ring part of the lid.
篩網(wǎng)或紗布和固定在罐子上的東西(如橡皮筋)。如果你使用罐裝,你可以把網(wǎng)眼放在頂部,通過(guò)擰上蓋子的環(huán)部分來(lái)固定它。
Seeds.
種子
Selecting the seeds
選擇種子
There are the usual suspects – alfalfa and mung beans (from which common bean sprouts come) – but there are many other options. Try radish, lentils, mustard, soy beans, beets, peas, broccoli, sunflower and wheat berries, to name just a few.
有一些常見(jiàn)的選擇——紫花苜蓿和綠豆(常見(jiàn)豆芽的來(lái)源)——但也有很多其他的選擇。舉例來(lái)說(shuō),試著吃蘿卜,扁豆,芥末,黃豆,甜菜,豌豆,花椰菜,向日葵和小麥漿果。
The important thing here is that you purchase seeds that are specifically for sprouting; they will be labeled. These chemical-free seeds have been cleaned and are pathogen-free. Commercially grown sprouts have been the cause of illness outbreaks in the past (primarily salmonella and e. Coli), generally because of contaminated seeds; so make sure yours are intended for sprouting. To address safety concerns, the University of California recommends only using certified pathogen-free seeds for srpouting (good sources for such include Burpee Seed and and Sprout People).
這里最重要的是你購(gòu)買(mǎi)的種子是專(zhuān)門(mén)用來(lái)發(fā)芽的;它們會(huì)被貼上標(biāo)簽。這些不含化學(xué)成分的種子已經(jīng)被清洗過(guò),也沒(méi)有任何致病性。過(guò)去,商業(yè)種植的豆芽是疾病爆發(fā)的原因(主要是沙門(mén)氏菌和大腸桿菌),通常是因?yàn)楸晃廴镜姆N子;所以要確保你買(mǎi)的種子是用來(lái)發(fā)芽的。為了解決安全問(wèn)題,加州大學(xué)建議只使用經(jīng)過(guò)認(rèn)證的無(wú)病原體種子進(jìn)行srpouting(良好的來(lái)源包括Burpee種子和發(fā)芽人)。
Sanitize your jars and prepare the seeds in a very clean area ... not amidst a dirty kitchen or near pets and high household traffic.
給你的罐子消毒,把種子準(zhǔn)備在一個(gè)干凈的地方。不要在臟兮兮的廚房里,或者寵物的附近,或者家庭交通擁擠的地方。
Drain the seeds and rinse them, then drain again. Find an area out of direct sunlight and place the jars upside-down, but at an angle to allow drainage and air-circulation through the mesh. You can get a custom sprouting rack or try a dish rack or just a bowl.
瀝干種子并沖洗,然后再次瀝干。找一個(gè)沒(méi)有陽(yáng)光直射的地方,把罐子倒著放,但要有一定的角度,讓雨水和空氣通過(guò)濾網(wǎng)流通。你可以買(mǎi)一個(gè)定制的發(fā)芽架,或者嘗試一個(gè)菜架,或者僅僅是一個(gè)碗。
julie deshaies / Shutterstock
Give them a final rinse and allow them to drain very well in a colander, removing any unsprouted seeds. Once they are dry, store them in a covered bowl and use within a week. All sprouts can be eaten raw, and all but the most delicate (like alfalfa) can be gently cooked as well.
最后沖洗一下,讓它們?cè)跒V鍋里瀝干,去掉所有未發(fā)芽的種子。一旦它們變干,將它們儲(chǔ)存在有蓋的碗中,并在一周內(nèi)使用。所有的豆芽都可以生吃,除了最精致的豆芽(比如苜蓿),也可以用文火煮熟。