英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 英語(yǔ)漫讀 >  內(nèi)容

讀點(diǎn)好英文:The Road Not Taken 未選擇的路

所屬教程:英語(yǔ)漫讀

瀏覽:

2022年05月10日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

The Road Not Taken 未選擇的路

Robert Frost

Two roads diverged in a yellow wood,

And sorry I could not travel both

And be one traveler, long I stood

And looked down one as far as I could

To where it bent in the undergrowth;

Then took the other, as just as fair,

And having perhaps the better claim,

Because it was grassy and wanted wear;

Though as for that the passing there

Had worn them really about the same.

And both that morning equally lay

In leaves no step had trodden black.

Oh, I kept the first for another day!

Yet knowing how way leads on to way,

I doubted if I should ever come back.

I shall be telling this with a sigh

Somewhere ages and ages hence:

Two roads diverged in a wood, and

I took the one less traveled by,

And that has made all the difference.

未選擇的路

羅伯特·弗洛斯特

黃色的樹林里分出兩條路,

可惜我不能同時(shí)去涉足,

我在那路口久久佇立,

我向著一條路極目望去,

直到它消失在叢林深處。

但我卻選了另外一條路,

它荒草萋萋,十分幽寂,

顯得更誘人,更美麗;

雖然在這條小路上,

很少留下旅人的足跡。

那天清晨落葉滿地,

兩條路都未經(jīng)腳印污染。

啊,留下一條路等改日再見(jiàn)!

但我知道路徑延綿無(wú)盡頭,

恐怕我難以再回返。

也許多少年后在某個(gè)地方,

我將輕聲嘆息將往事回顧:

一片樹林里分出兩條路

而我選擇了人跡更少的一條,

從此決定了我一生的道路。

實(shí)戰(zhàn)提升

背景知識(shí)

羅伯特·弗洛斯特(Robert Frost),20世紀(jì)美國(guó)最偉大的詩(shī)人之一,和艾略特、龐德、威廉斯、史蒂文斯一起被譽(yù)為20世紀(jì)美國(guó)詩(shī)壇的五巨擘。與他同時(shí)代的詩(shī)人相比,弗羅斯特并不多產(chǎn),更沒(méi)有直接描繪現(xiàn)代美國(guó)社會(huì)。然而,他贏得的榮譽(yù)超過(guò)他同時(shí)代的任何一位美國(guó)作家:先后四次獲普利策詩(shī)歌獎(jiǎng),愛(ài)默生-梭羅金獎(jiǎng),榮獲包括牛津、劍橋在內(nèi)的多所大學(xué)和學(xué)院授予的44個(gè)榮譽(yù)學(xué)銜。在75歲生日之際,美國(guó)參議院通過(guò)決議向他祝壽,尊其為民族詩(shī)人。

在這首詩(shī)歌中,詩(shī)人感嘆人生有許多道路可供選擇,但一個(gè)人往往只能走一條路,而還有其他許多條路,因?yàn)槿松虝憾荒芊艞?。人生道路的選擇帶有偶然性、隨意性,詩(shī)人不寫已選擇的道路,而重在對(duì)未選擇的道路發(fā)出感嘆,引起深入思考人生的選擇問(wèn)題。

單詞注解

diverge[dai'v?:d?]分叉;叉開(kāi)

grassy['gra:si]蓋滿草的;長(zhǎng)滿草的

hence[hens]因此;由此

名句誦讀

Two roads diverged in a yellow wood, And sorry l could not travel both And be one traveler, long l stood And looked down one as far as l could To where it bent in the undergrowth;

And both that morning equally lay ln leaves no step had trodden black. Oh, l kept the first for another day!Yet knowing how way leads on to way, l doubted if l should ever come back.

l shall be telling this with a sigh Somewhere ages and ages hence:Two roads diverged in a wood, and l took the one less traveled by, And that has made all the difference.


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思綿陽(yáng)市碧春苑小區(qū)(下東街)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦