No, they were recited and recorded by his disciples after the Buddha's death. In the year of the Buddha's Parinibbāna, his five hundred disciples headed by Ven. Mahākassapa held an assembly at Saptapar?a Cave (P. Sattapa??ī-guhā) near Rājagaha to compile and edit the Buddha's teachings for posterity. At the assembly Ven. ānanda recited the Suttas preached by the Buddha, Ven. Upāli recited the Vinaya established by the Buddha, and Ven. Mahākassapa recited, and later supplemented, the Abhidamma which is an exposition and study of the Buddhist creeds. The Sutta, Vinaya and Abhidamma comprise Tipi?aka. The word Pi?aka originally meant basket for containing things. The compilation of Sutta, Vinaya and Abhidamma into Tipi?aka is something like the designation of Jing (classics), Shi (history), Zi (academic schools) and Ji (miscellany) as the "Four Treasures" in China. This Buddhist council was termed the First Sa?gīti. Sa?gīti is generally rendered as "Jieji" in Chinese, while its original meaning in Sanskrit or Pāli is "sa?gha meeting". The ancient Chinese translators used the word "Jieji" to mean "recital", which implies both the collection of Dhamma, and the assembly of people. The Tipi?aka was not written down at that time, so it was passed on by oral recital.
不是,是佛逝世后,他的弟子記誦出來(lái)的。佛逝世的那一年,佛的弟子,以摩訶迦葉為首的五百人集會(huì)在王舍城外的七葉窟,將佛一生所說(shuō)的言教結(jié)集起來(lái),以傳后世。當(dāng)時(shí)由阿難陀誦出佛所說(shuō)的經(jīng)(Sutta);由優(yōu)波離誦出佛所制的僧團(tuán)戒律(Vinaya);由摩訶迦葉當(dāng)時(shí)誦出,后來(lái)又補(bǔ)充結(jié)集的關(guān)于教理的解釋和研究的論著(Abhidhamma)。經(jīng)、律、論為三藏Tipi?aka。藏的原語(yǔ)Pi?aka,是一種可以盛放東西的竹篋。把經(jīng)、律、論分為三藏,同我國(guó)把經(jīng)、史、子、集分為四庫(kù)有差不多的意思。這一次結(jié)集稱為第一結(jié)集。照我國(guó)通常解釋,結(jié)集兩個(gè)字含有編輯的意義。但這個(gè)字的梵文Sa?gīti(巴利語(yǔ)同)卻是僧眾大會(huì)的意思。古代譯師用結(jié)集二字是含有“會(huì)誦”的意思,一方面固然著重在法的結(jié)集,同時(shí)也包含著人的結(jié)集的意思在內(nèi)。這時(shí)還沒(méi)有用文字記錄,只憑口頭傳誦。