這首where did you sleep last night講訴的是一個女孩在夜晚回家的路上被人殺害,第二天人們在樹林里發(fā)找到了她。歌曲的敘訴幾乎是戰(zhàn)栗的,靈魂中的憤怒和痛恨在每一句歌詞和每一聲弦音中是那么的清晰!以至于主唱Kurt Cobain幾乎是用瀝血的自傷式唱出來。給人一種十足的震撼力!
1993年除夕,樂隊應邀參加MTV臺主辦的“不插電”音樂會,在唱完最后一首《WHERE DID YOU SLEEP LAST NIGHT》之后,cobain聲音沙啞,在如潮的掌聲當中,他抬起低垂的頭,用憂郁的眼神看著大家,然后發(fā)出了一聲全世界都無法逃避的嘆息。4個月后,cobain獨自舉起獵槍,向自己的頭部射出了一顆絕望的子彈。他結束了自己27歲的生命,以此做為最后的反抗。4月10日,超過5000名樂迷在西雅圖的一個公園內為他舉行追悼會……
cobain以死來拒絕潮流,拒絕時尚,可是他的死卻也被商業(yè)所異化。如果cobain沒有死,沒有給自己嘴巴上來一槍,可能大家還不會太崇拜他。畢竟,象他那樣把搖滾樂帶上一個臺階走到主流社會的音樂天才很多,比如貓王,披頭士和槍花等等,他們在音樂史上的地位不會比kurt cobain低,但他們的人格力量確實很難和cobain這樣的文化英雄相比。
我們會永遠記住這個名字,kurt cobain,盡管他活著的時候討厭出名,可是他死了……但搖滾不是流行,應該承認cobain不僅是位藝術家,也是一個在明星地位,時代代言人和搖滾拯救者的重壓下崩潰的現代青年。
歌詞:
my girl,my girl,don't lie 2 me.我的女孩,不要對我撒謊!
tell me where did u sleep last night.告訴我昨晚你在何處安眠.
in the pines!in the pines!在松樹林中!
where the sun don't ever shine.在那里太陽永遠無法照亮.
i would shiver the whole night through.我在那顫栗了整整一夜.
my girl,my girl,where will u go?我的女孩,你要去哪里?
i'm going where the cold wind blows.我將去的地方寒風凜冽!
in the pines!in the pines!在松樹林中!
where the sun don't ever shine.在那里太陽永遠無法照亮.
i would shiver the whole night through.我在那顫栗了整整一夜.
her husband,was a hard working man.她的丈夫是一個苦工.
just about a mile from here.在離這里大約一里的地方.
his head was found in a driving wheel.他的頭顱被發(fā)現在飛馳的輪下.
but his body never was found.但他的軀體至今仍未被找見!
my girl,my girl,don't lie 2 me.我的女孩,不要對我撒謊!
tell me where did u sleep last night.告訴我昨晚你在何處安眠.
in the pines!in the pines!在松樹林中!
where the sun don't ever shine.在那里太陽永遠無法照亮.
i would shiver the whole night through.我在那顫栗了整整一夜.
my girl,my girl,where will u go?我的女孩,你要去哪里?
i'm going where the cold wind blows.我將去的地方寒風凜冽!
in the pines!in the pines!在松樹林中!
where the sun don't ever shine.在那里太陽永遠無法照亮.
i would shiver the whole night through.我在那顫栗了整整一夜.
my girl,my girl,where will u go?我的女孩,你要去哪里?
tell me where did u sleep last night.告訴我昨晚你在何處安眠.
in the pines!in the pines!在松樹林中!
where the sun don't ever shine.在那里太陽永遠無法照亮.
i would shiver the whole night through.我在那顫栗了整整一夜.
my girl,my girl,where will u go?我的女孩,你要去哪里?
i'm going where the cold wind blows.我將去的地方寒風凜冽!
in the pines!in the pines!在松樹林中!
i would shiver the whole night through.我在那顫栗了整整一夜.