《Civil War》中英雙語歌詞:
"What we've got here is failure to communicate.(獨(dú)白)我們?cè)谶@兒一無所獲,失去了聯(lián)系
Some men you just can't reach有些人我們是聯(lián)系不上了
So, you get what we had here last week 所以你明白了吧?自從上周我們就用完了我們所擁有的。
which is the way he wants it! 正如他所愿
Well, he gets it!的確達(dá)到了他的目的!
N' I don't like it any more than you men." 這是我不想看見的結(jié)果,再也不想。
Look at your young men fighting看看男人們的奮力掙斗吧
Look at your women crying聽聽女人們的悲傷哭泣吧
Look at your young men dying看著年輕人都相繼死去
The way they've always done before那就是他們一直以來的生存方式
Look at the hate we're breeding 看看我們滋生的仇恨吧
Look at the fear we're feeding看看我們散播的恐懼吧
Look at the lives we're leading再看看我們所過的生活吧
The way we've always done before那就是我們一直以來的所作所為
My hands are tied我的雙手已被縛
The billions shift from side to side數(shù)以萬計(jì)的人們流離失所
And the wars go on with brainwashed pride戰(zhàn)爭(zhēng)仍在持續(xù),而我們被洗腦
For the love of God and our human rights以上帝之愛和人權(quán)之名
And all these things are swept aside橫掃一切無所幸免
By bloody hands time can't deny用那沾滿鮮血永不能洗刷的雙手
and are washed away by your genocide它輕輕松松就洗去了大屠殺的罪惡血跡
And history hides the lies of our civil wars而歷史掩蓋了戰(zhàn)爭(zhēng)的謊言
you wear a black armband你是否帶上了黑袖章
When they shot the man當(dāng)他們槍殺了那個(gè)男人
Who said "Peace could last forever"那個(gè)高喊“和平將永存”的男人
And in my first memories在我最初的記憶里
They shot Kennedy他們就這樣刺殺了肯尼迪
I went numb when I learned to see而在我學(xué)著看清世事時(shí)開始麻木不仁
So I never fell for Vietnam所以我從未去到越南
We got the wall of D.C. to remind us all華盛頓的紀(jì)念墻時(shí)時(shí)都在提醒我們
That you can't trust freedom你絕不能相信自由這種東西
When it's not in your hands它非你所能掌控
When everybody's fightin'
For their promised land當(dāng)所有人都為他們的應(yīng)許之地戰(zhàn)斗時(shí)
And
I don't need your civil war我不需要你們的戰(zhàn)爭(zhēng)
It feeds the rich while it buries the poor它喂肥了富人,卻埋葬了窮人
Your power hungry sellin' soldiers那些在食品店里被出賣的士兵們
In a human grocery store不過只是在滿足你貪婪的權(quán)欲
Ain't that fresh肉很新鮮吧?
I don't need your civil war我不需要你們的戰(zhàn)爭(zhēng)。
Look at the shoes your filling看看遍地狼藉的戰(zhàn)場(chǎng)吧
Look at the blood we're spilling看看我們拋灑的熱血吧
Look at the world we're killing看看這個(gè)殺戮的世界吧
The way we've always done before那就是我們一直以來的所作所為
Look in the doubt we've wallowed看看我們內(nèi)心的掙扎吧
Look at the leaders we've followed看看我們追隨的領(lǐng)袖吧
Look at the lies we've swallowed看看我們強(qiáng)咽的謊言吧
And I don't want to hear no more我再也不想聽到了
My hands are tied我的雙手已被縛
For all I've seen has changed my mind因?yàn)槲宜匆姷囊磺幸讶桓淖兞宋业乃枷?/p>
But still the wars go on as the years go by然而時(shí)間流逝,戰(zhàn)爭(zhēng)仍在繼續(xù)
With no love of God or human rights再也沒有什么上帝之愛和人權(quán)之名
'Cause all these dreams are swept aside那些施了催眠術(shù),沾滿鮮血的雙手
By bloody hands of the hypnotized已將這些美夢(mèng)一掃而空
Who carry the cross of homicide是誰為殺戮者戴上圣潔的十字架
And history bears the scars of our civil wars而歷史獨(dú)自容忍了內(nèi)戰(zhàn)的創(chuàng)傷
"WE PRACTICE SELECTIVE ANNIHILATION OF MAYORS AND GOVERNMENT OFFICIALS
FOR EXAMPLE TO CREATE A VACUUM
(獨(dú)白)我們來做個(gè)試驗(yàn)吧,比如選擇性地遷滅那些市長和政府官員
THEN WE FILL THAT VACUUM然后由我們?nèi)ヌ钛a(bǔ)權(quán)力的真空
AS POPULAR WAR ADVANCES使戰(zhàn)爭(zhēng)進(jìn)一步獲得民心
PEACE IS CLOSER" 那和平就會(huì)臨近了