不少人顧名思義,靈機一動就說mother school,畢竟祖國是motherland、mother country,母校這么說貌似也沒錯~雖然…但是千萬不要這么說!
母校的正確打開方式是Alma mater,沒錯,它看起來不太像英語,因為是起源于拉丁語的表達,復數(shù)(很少用)是 almae matres。
它表示“大學,學院”,主要是美式英語用法,用來指稱已經(jīng)從中畢業(yè)的院?;蚺c學校相關(guān)的歌曲和贊美詩。
In English, this is largely a U.S. usage referring to a school or university from which an individual has graduated or to a song or hymn associated with a school.
這個短語有不同譯法,可以是“乳母”或“養(yǎng)母”,表明學校向?qū)W生提供知識(智力滋養(yǎng))。
除此之外,母校還可以用one's old school表示。