前兩天看到一篇文章里出現(xiàn)了for a song,但是上看下看都覺得這主題跟音樂沒有一毛錢關系。“為了一首歌”?完全對不上意思,查詢之后才發(fā)現(xiàn)for a song表示“廉價的”。
這大概就是語言學習的樂趣之一,熟悉的詞在一起組成全新的意思,了解它們不僅有助于日常交際,還更顯地道。
1
CHANGE YOUR TUNE / SING A DIFFERENT TUNE
改變了看法或主意。
You've definitely changed your tune since the last time I saw you! You used to hate this town!
自從上次見面以后,你的態(tài)度就變了!原來你很討厭這個城市的!
2
FACE THE MUSIC
不得不接受負面后果
I'm not ready to face the music. I need to figure it out for myself before I speak to them.
我還沒準備好面對這一切。和他們說話之前,我自己要弄清楚。
3
PLAY BY EAR
隨機應變,在沒有指南或規(guī)定的情況下,即興處理某事。
I don't know what I'm going to say when she gets here, I'll just play it by ear.
待她來時,我不知道自己要說些什么,隨機應變吧。
4
SEE YOU ON THE BIG DRUM
用來對孩子說晚安。
Okay, get some sleep now. See you on the big drum.
好啦,該休息啦。晚安。
5
AS CLEAN AS A WHISTLE
指某物非常干凈。
He may come across as someone who could’ve been involved in that robbery, but I have checked his records and they’re as clean as a whistle.
他讓人覺得極像上次參與劫案的劫匪,可我查了他的檔案,并沒有什么不良記錄。
6
CALL THE TUNE
發(fā)號施令,用于描述做重大決定之人。
I'm afraid I can't help you sir. Barbara calls the tune around here, so you'd have to speak to her.
恐怕我?guī)筒簧鲜裁疵?,先生。這里芭芭拉說了算,你可以跟她談談。
7
WHISTLE FOR IT
癡心妄想:如果有人對你說這句話,那么這意味著他們認為你一定得不到自己想要的東西。
You can whistle for it as much as you like, this is an heirloom of our family and will stay with us!
隨便你怎么想,這是我們的傳家寶,你休想得到!
8
CLEAR AS A BELL
形容某事十分清楚、便于理解。
His instructions were as clear as a bell, everyone knew exactly what they were supposed to do.
他的指示十分清楚,每個人都知道自己應該做什么。